Tuesday, August 14, 2018

Here's Why Trump (like all his predecessors) Wants No Part of 'International Justice' and Why 'Russia-gate' is Just a Dodge & Distraction


Saturday, November 14, 2009


History Will Judge the ICTR - by Bernard Lugan

KKKarla by Duci Simonovic




The black dog in front is Zoran Djindjic. In the time when I made the poster he was alive.
The dog down with the mustache is the (Djindjic’s) police chief Mihajlovic.
The dog with the big nose is the (Dj…) minister of justice Batic.
The dog with the glasses is the (Dj…) minister for Kosovo Covic.
The dog who is fucking Covic is one of lieder of Albanian UCK Hashim Taschi.

History Will Judge the ICTR -- by Bernard Lugan

[So, I’m on the train to The Hague for this Conference thrown by the Defense Lawyers at the ICTR in Arusha, and this at the very moment that The General’s case is winding to a close--or so one hopes. I’ve just finished six-weeks’ work translating an extraordinary book by the former-Rwandan Ambassador to France, Jean-Marie Vianney Ndagijimana: ‘How General Paul Kagame Sacrificed the Tutsis.’ And, with still a slight jones from watching the Situation Room at midnight over the top of my MacBook, my face full of French and my head full of English writerly affectations, I decided I’d just get right back on to translating this Lugan piece about how History will judge the ICTR. Bernard Lugan is a French scholar who’s done a passel of good writing on Central Africa.

If you make it past this intro and actually read the Lugan article, I’m betting you won’t be able to stop scratching your head as to just how and why these ad hocs (primarily the ICTR and ICTY, though there are a bunch more now, like for Sierra Leone and Lebanon) are still standing. The original idea of International Justice was--as Ramsey Clark put it Saturday morning at the Conference--to limit power in pursuit of Truth and Justice in bringing an end to intra-State violence. But since these Tribs were the extra-legal spawn of the UN Security Council and, in practice, are so undisciplined, so unscrupulous, so judicially unethical and immoral in any human sense, that they have gone quite a ways in turning their putative purposes inside out and upside down. In fact, these two wings of the Western Vulture Culture (feeding on that smoldering putrescence left by the Globalization Hawks), can really only maintain a light-operatic gentility while continuing to lay waste to the rights, unto the very lives, of the superfluous (i.e., powerless) peoples of planet earth.

When the ICTY made the mistake of trying Slobodan Milosevic for whatever they thought they could get on him--and, of course, this changed from month to month, from amended indictment to amended indictment, until in desperation over ever being able to convict him of anything, they just had to have him murdered in his cell--the Yugoslav President characterized his Tribunal tormentors as ‘a farce.’ Way too kind, you ask me, considering what this ‘farce’ did to him, his family, his party and his country.

Currently in the box in The Hague, Dr Seselj, leader of the Serbian Radical Party, had a take that was a little more along the lines of what I’ve always felt about these Gilbert ‘n’ Sullivan Guignols: Dr. Seselj, charged primarily with Hate Speech, whatever that means, said simply, “This Tribunal can suck my dick!”

But the Conference--and this post--are not primarily about Yugoslavia--though the two wars, the two Tribunals are as inseparable as Tweedle Dum and Tweedle Dummer. (The ICTR and ICTY share the same appeals chamber--like in a cheap hotel--and that’s the appeals chamber that told the ICTR that they should take ‘judicial notice’ of the Rwandan genocide: meaning they should recognize it as a natural fact of Jesus, even if they can’t prove it!).

Lugan, like so many ‘experts’ seems pretty careless about what he knows and what he thinks we know. He gets names wrong (he has ‘Harbour’ for ‘Arbour’)--or maybe he’s just being anecdotal here, sketchy--but, hey, I don’t wanna nit-pick, piss off another ‘expert’--so let me just fill in a few spaces he left when it came to The General’s case--that’s General Augustin Ndindiliyimana, Chief of the Rwandan National Gendarmerie during the troubles, whose back we’ve had here at CM/P for some time now.

Sure, the Tribs are all about false witnesses giving scripted and rehearsed testimony as part of some plea deal with the DAs in Arusha or Kigali--and the rules of evidence and procedure (like the bad Joint Criminal Enterprise joke) are pretty much cooked down to allow the Prosecutor, who is indistinguishable from the Court, which is indistinguishable from NATO (which is indistinguishable from al Qaeda), to have it his way without breaking a sweat. But to be complicit in this shit, to dignify this grotesquery with your participation, is not without lethal side effects--Milosevic turned out so many prosecution witnesses in his court that Judge Richard May got brain cancer and died. So to see all these Canadian shysters in Arusha actually organize to fight against the essential injustice at the stinking heart of International Justice is a singularly gratifying surprise.

But more on the ADAD Conference anon (post hoctor proct, as Maitres Derek and Clive would have it)--after I recule my cul back to Paris. For now let Chris and Bernard Lugan have the parole:

Chris Black:

The latest development in the trial is the episode re the recanting prosecution witness, GFR. I can't remember if I told you. GFR was a major witness against The General re alleged crimes committed by gendarmes in his home town, including an allegation that they took part in a massacre at Kansi Parish church.

GFR contacted me by letter the day we made our oral argument, stating he wanted to recant as he had been forced to lie by the regime (he had escaped from prison in Rwanda and fled to Burundi). I raised it in court and asked for a meeting with the judges about what to do, as I knew if I raised it in court without seeing the judges first, the prosecutor would accuse me of fabricating the letter.

So I gave it to the judges in chambers with the prosecutor present. The prosecutor quickly accused me of fabricating the letter and being in cahoots with the witness. The judges, who have been fairly sympathetic to us the last year or so, rejected that suggestion and told me I could raise it in court, read the letter openly, so it is on the record, and ask for a remedy. They told the prosecutor that he could say what he wanted, but when I asked for a remedy they were going to do something.

So in open court I stood up, said this and that, read the letter and demanded that it be admitted as an exhibit, and that the judges throw out GFR's testimony and call for an investigation into how Rwanda fabricates witnesses and the prosecution’s role in it.

The Prosecutor accused me of fabricating the whole thing.

The Judges told me to file a written motion asking for a remedy. I did. The Prosecutor replied that I better be careful as an investigation could lead to my arrest. I protested that threat. The Judges reprimanded the prosecutor for those remarks.

The judges then appointed in August an amicus curiae to try to contact GFR and see if he really wrote the letter and if he was telling the truth about its contents. That lawyer did meet with GFR in Burundi in mid-September and filed his report which we were finally given in late October.

He confirmed that in his opinion GFR was truthful and that GFR explained how he had been forced to lie against The General on threat of death and that one of the ICTR prosecution lawyers knew about this and he gave the name.

The Judges then asked what I wanted, so I asked that his testimony be thrown out and that they do the same with the entire group of witnesses from that town as they were all linked and that they consider a deeper investigation. However, that could take years and I don’t want The General rotting in prison until that takes place, so I asked that if they call for an investigation he be released on bail. If not, then to just throw out the charges related to that witness (they are the worst charges against him). We are waiting for their decision.

--mc]

And here’s Bernard Lugan:


The ICTR Faces the Judgement of History

by Bernard Lugan
Expert witness before the ICTR
From B. Lugan's official Blog


To a professional historian the methods of the ICTR are unacceptable for at least six important reasons:

--Its refusal to consider the evolution of knowledge
--Its obstinate refusal to investigate the attack of 6 April 1994
--The unethical manipulations of the Prosecution
--Its resort to false witnesses
--Its suppression of witnesses for the defense and its rejection of evidence benefitting the defense
--Its violation of the neutrality principle



1-Its refusal to consider the evolution of knowledge

At no time has the Prosecution considered the new facts that have
developed over the course of the Tribunal's existence. Quite the contrary,
it remains grounded, even mired, in by-now obsolete assumptions, based
primarily on Alison Des Forges, the Prosecution's expert whose constant
parti pris, pseudo scientific presentation, confused reasoning and fuzzy
methodology have allowed the Prosecution to construct a false history of
the genocide from which the Tribunal's judgements have been rendered.

Compared to what we knew right after the assassination of President
Habyarimana, what new knowledge do we have in 2009, 15 years later and
never considered by the ICTR?

-The attack of 6 April 1994 that took the life of Rwandan President
Habyarimana was not carried out by so-called 'Extremist Hutus,' but
rather by the Tutsi leadership of the faction currently in power in Rwanda
(Bruguière 2006; Merelles 2008)

-Between 1991 and 1994, several important so-called 'moderate' Hutus,
notably Félicien Gatabazi and Emmanuel Gapyisi, were assassinated,
which, at that time, brought on the condemnation and sanctioning of the
Habyarimana regime, accused of having ordered these crimes. But,
these murders were also carried out on the orders of the clique currently
in power in Kigali. The investigations of French judge Jean Louis
Bruguière (2006) and Spanish judge Fernando Andreu Merelles (2008)
have even yielded the names of the shooters, the drivers of the vehicles
and motorcycles, etc., used in these attacks.

-In 1991 and 1992, dozens of blind attacks (mines, grenades, etc.,)
exacerbated ethnic hatred. When they happened they were credited
to President Habyarimana's henchmen, his famous 'death squads.'
Today, Judges Bruguière and Merelles contend that these attacks
were carried out by members of the RPF and that they were part of
a strategy of heightening tension to provoke sufficient chaos to allow
the RPF to seize power. (Bruguière, 2006; Merelles, 2008).

-The Interahamwe, whose name is associated with the Tutsi genocide,
was created by a Tutsi who later became a Minister in the government
of General Kagame (Anastase Gasana). The president of this militia in
Kigali (Robert Kajuga) was, himself, a Tutsi, as were many of those who
infiltrated important positions in the organization and who were later
made known to us by name and sometime by nickname. (Bruguière,
2006; Merelles, 2008).

-Trial after trial, in spite of all its efforts, the Prosecution of the ICTR was
unable to show that the genocide was programed, even if it did, in fact,
take place. With the accumulation of countervailing evidence, Alison
Des Forges was forced to admit that with the convoluted presentation of
events that had become her trademark, she was never able to prove the
intention to commit genocide:

"(. . .) everything about the existence of a clear plan, I don't have any
way, any method to establish that people who took part in this plan
had the intention to commit a genocide" (ICTR-97-31-T, Monday
5 March 2007, Des Forges)

In 2000, with a great sense of immediacy, the OAU (Organization of
African Unity) had this to say about this subject:

"(. . .) There is no document, no transcript of any meeting and no other
evidence that puts a finger on the precise moment when certain
individuals, within the cntext of an organized plan, decided to eliminate
the Tutsis (. . .) What we know (. . .) is that after 1 October 1990, Rwanda
went through three and a half years of violent anti-Tutsi incidents, any
one of which could have been interpreted in retrospect as a deliberate
stage of an elaborate conspiracy which would end up with the shooting
down of President Habyarimana's plane and the triggering of the
genocide. However, all these interpretations remain mere speculation.
No one knows who shot down the plane, no one can prove that the
innumerable demonstrations of anti-Tutsi sentiment over those years
were part of a grand diabolical plan." (OAU, report 2000, 7 January)

At no time has the Prosecution at the ICTR acknowledged these very
essential pieces of new information, and, quite to the contrary, it continued
to designate the so-called 'Extremist' Hutus as the only ones responsible
for this tragedy. While the indictment remains frozen in these outdated
assumptions, the defendants suffered and they continue to suffer through
a process that violates their rights while they are being tried for charges
that are now obsolete.


2- Its refusal to investigate the attack of 6 April 1994 against the life of then
Rwandan President Juvénal Habyarimana that is the origin of everything . . .

The ICTR has constantly claimed and tried to make us believe that the
attack of 6 April 1994 and the genocide that it led to are unconnected.

With the exception of the 8-year investigation led by French anti-terrorist
judge Jean-Louis Bruguière, there has been no inquiry into this international
terrorist act which was the spark that set off the genocide. On the other hand,
it is possible to demonstrate constant obstruction to the search for the truth
by the UN as well as by the ICTR.
A review of some dates and other facts is necessary here:
.
-On 7 April 1994, the day after the attack that cost the lives of two sitting
heads of state, the President of the UN Security Council invited the
Secretary General of the United Nations to gather all relevant information
concerning this terrorist act and to compile a detailed report on it for the
Security Council.
-The Secretary General's response was silence. So, on 21 April 1994,
the Security Council once again asked the UN Secretary General to
deliver to it all the information on the subject of this attack, but again
without success.
-On 27 May 1994, the Security Council reiterated its earlier demands, and
once again received no satisfaction.
-On 28 June 1994, Mr. René Degni Segui, UN Special Envoy to Rwanda,
admitted that the attack of 6 April was most certainly the cause of the dramatic
events that followed, that is, of the genocide. But after he demanded the
formation of an investigatory commission, he was told that the UN did not
have the budget for that..
-Nevertheless, in the Autumn of 1994, a commission of experts submitted
a report to the UN Secretary General demanding the creation of an
International Tribunal whose mission would be "to investigate, among
other things, the events that led to the current situation, especially the attack
on the airplane carrying the presidents of Burundi and Rwanda."


Effectively created on 8 November 1994 by UN Security Council Resolution
955, with authority over events between 1 January and 31 December 1994,
to judge the alleged organizers of the Rwandan genocide of 1994, the ICTR
(International Criminal Tribunal for Rwanda) was set up in Arusha, Tanzania.

So the attack of 6 April 1994 is unquestionably included within the
time-window of the Tribunal's authority. Yet, with great consistency, the
ICTR has refused to investigate this attack. However, in February 1997,
certain evidence gathered by ICTR investigators working in Kigali, Michael
Hourigan chief among them, established the responsibility of the RPF in this
attack.

These investigators were acting under the authority of the ICTR Chief Prosecutor
Mme Louise Arbour who, at that time, considered the attack against the Rwandan
president's plane to be well within the authority of the ICTR.

On 1 August 1997, a report establishing the responsibility of the RPF in
the attack of 6 April 1994 was submitted to the ICTR, which did not
follow-up on it. The existence of this document was disclosed in March
2000 by a Canadian newspaper. Forced to react, on 27 March 2000,
UN Legal Services acknowledged the reality of this report, specifying
that it had been directly sent to the Chief Justice of the ICTR in Arusha.

The ICTR refused to furnish this document to Judge Bruguière who was
investigating the attack of 6 April 1994:

--"(Considering) That an international rogatory letter was delivered
on 23 May 2000 to the authorities of the I.C.T.R. requesting a
copy of this report and of the ‘internal memorandum’ that was
sent to Mme Louise ARBOUR; and
That though Madame Navanethem PILAY, President of the Tribunal,
let it be known in response to this judicial inquiry that she, in fact,
was in possession of the document in question, she said it was
impossible for her to respond favorably to the French request;"--
(the Report of Jean-Louis Bruguière, The Superior Court of Paris,
17 November 2006, ¶s 123 & 124, CM/P translation at
http://cirqueminime.blogcollective.com/blog/_archives/2007/9/30/3262522.html)--


Fortunately for the progress of the investigation, the 'Hourigan Report' got
to Judge Bruguière despite the letter of refusal from the ICTR:

--"(. . .) on 31 August 2000, the Court of Paris, on the instructions of the
Minister of Justice, passed on a copy of said report, which was attached
to the current with a view toward its future use; and
That the documents thus sent by the Court of Paris were authenticated
by Mr Michael HOURIGAN, (. . .) at the time of his testimony in Paris on
29 December 2000;"--
(the Report of Jean-Louis Bruguière, The Superior Court of Paris,
17 November 2006, ¶s 125 & 126, CM/P translation at
http://cirqueminime.blogcollective.com/blog/_archives/2007/9/30/3262522.html)--

Mr. Hourigan gave very important information to Judge Bruguière:

--"(. . .) with regard to his mission for the I.C.T.R., Michael HOURIGAN
stated that the investigators on his team, empowered by their superiors
to investigate the attack, considered themselves to be entering a field
of inquiry within the authority of the Tribunal, never found any tangible
evidence implicating the Hutu extremists, but, on the contrary, were
drawn to an evidentiary trail leading directly to the R.P.F.;
(. . .) That on a secure telephone line from the U.S. Embassy in Kigali,
he had, on or about 7 March 1997, a conversation with Madame Louise
ARBOUR and that in the course of their exchange she told him that she
had received, through other channels, intelligence that backed up his own
and that at no time had she told him that the investigation into the attack
was not within the authority of the I.C.T.R.;"--
(the Report of Jean-Louis Bruguière, The Superior Court of Paris,
17 November 2006, ¶s 129 & 133, CM/P translation at
http://cirqueminime.blogcollective.com/blog/_archives/2007/9/30/3262522.html)--

Later under questioning by Judge Bruguière, Michael Hourigan stated
that Mme Arbour had, at that time, suddenly changed her opinion. Contrary
to what she had told Hourigan before, Arbour now criticized him for having
conducted his investigation, which, she said was outside the authority of the
ICTR, and then she told him to break off all relations with his informants.
This position was confirmed by at least one other investigator.
(the Report of Jean-Louis Bruguière, The Superior Court of Paris,
17 November 2006, pp 22 in Fr original, CM/P translation at
http://cirqueminime.blogcollective.com/blog/_archives/2007/9/30/3262522.html)--


A decade earlier, on 7 February 1997, Maitre Tiphaine Dickson, the
defense lawyer for Georges Rutaganda at his trial before the ICTR,
made a request that bench order the Prosecutor to make public all
the evidence that he had on the subject of the attack against the
president's plane, as well as to initiate an investigation on this subject.
The response she received was, in its own way, stupefying:

--"Our responsibility is not to conduct an investigation into a plane crash (sic!!!),
this is not our job. So, I am going, in the most categorical way, to set this
question aside. And, first of all, I will say that we don't have to conduct such
investigations, we don't have to report on such investigations either.
Secondly, it is not our role, it is not our mission to conduct investigations
into the crash (sic!!!) of a plane carrying some presidents or vice-presidents.
This question does not fall within our authority."--
(ICTR 96-3-T, Prosecutor v Rutaganda, 7 February 1997).


In December 1999, without fear of contradiction, and completely turning
the truth inside out, the Prosecutor, Mme Carla Del Ponte, stated with
serene confidence:

--"If the Tribune doesn't do anything about it (the attack), it is because it
does not have jurisdiction in the matter. It is quite true that this is the
event that triggered everything. But as such, the act of attacking an
airplane and killing the president does not fall within the articles that
define our jurisdiction."--

So, if we follow Mme Del Ponte's reasoning, everything that contributed to
the 'preparation' of the genocide is within the authority of the ICTR, but not
the attack, itself, which, she tells us, is the 'event that triggered it all,' and
that she, furthermore, considers one of the elements in the planning of
the genocide.
Special justice allows the taking of liberties with logic, history and, especially,
the law. . . .


3- The Prosecution and its manipulations

Captain Innocent Sagahutu, who commanded Squadron A of the
Reconnaissance Battalion (Recce) of the old Rwandan Army (FAR), is a
prisoner of the United Nations being held in Arusha since February 2000
because of an incredible manipulation by the Prosecutor. In his indictment
dated 20 January 2000, the Prosecution wrote, in effect, that Capt. Sagahutu
was the 'second in command' of the Reconnaissance Battalion (Recce).
that due to this fact he had authority over the whole battalion, and that he
was thus responsible for all crimes committed by any of the members of
this unit.

The improbability of such a charge did not escape the Court which:

--"(. . .) invited the Prosecutor to verify the official post he (Capt. Sagahutu)
occupied in the Reconnaissance Battalion of the Rwandan Army at the
time of the facts in the case and failed to correct the information provided
in the indictment. (ICTR-Decision of 25 September 2002, ¶ 30)--

But, in the modified indictment of 23 August 2004, the Prosecutor did
not follow the orders of the Court, and even dared to write the following
lines:

--"At the time of the events cited in the present indictment, Innocent Sagahutu
was assigned as the second in command of the Reconnaissance Battalion
(Recce) of the Rwandan Army and was responsible for Company A of said
battalion. He held the rank of Captain. In his position as second in command
of the Reconnaissance Battalion or in his duties, Innocent Sagahutu was
given authority over every unit of the battalion."--
(ICTR-00-56-1, Modified Indictment, 23 August 2004, ¶s 11 & 12).

Not having verified if Captain Sagahutu was, or was not, "the second in
command" of the Reconnaissance Battalion known as Recce, the Prosecutor
maintained his suppositions, even adding, peremptorily, the qualification
"or in his duties." But, the Prosecutor added, in a totally and intrinsically
fantastic way, that the duties of the "second in command" assigned to
Capt. Sagahutu were mentioned only as a way to save an indictment
from perdition because of its total disconnect with the facts.


It is painful to have to mention that the Prosecutor did not even make the
effort to verify the grounds for his accusations when he had in his possession
the official documents that indicated the innocence of the defendant, in this
case, the schedule of postings of the officers of the Rwandan Army in
1 January 1993 and 1 March 1994, a document that was not unknown to him
because it is referred to by the ICTR as K0078420-K0078512. But, this
document shows that "the second in command" did not exist within the FAR,
and neither did the "officers performing these duties," other than for some
duly specified exceptions, none of which exist in the present case.

So the Prosecutor not only hid the evidence that would acquit the
defendant, but even more, he invented and promoted the opposite with
full knowledge of what he was doing. Before any other court but the ICTR,
we could be talking here about a mistrial with all that that implies.


4- Its resort to false witnesses

The witnesses at the ICTR come in large part from Rwanda where they
are imprisoned or 'free,' but always held accountable for their statements
and their testimony when they return to Kigali. So their honesty is subject
to question.

One example among many will illustrate my point: heard in closed session
by the ICTR, an anonymous witness for the prosecution who is identified as
"XXQ" stated under oath that on 15 February 1994, at 10 am, Colonel--today
General--Gratien Kabiligi (ICTR-97-34), came to Ruhengeri by helicopter on
orders from the Operations Section, and that he presided over a meeting
there, telling those officers present that the "genocide had to begin on 23
February 1994 and everywhere in Rwanda at the same time (. .)."

Throughout this testimony, the Prosecution reinforced its assumption which
is, let's remember, that the genocide was programmed and that the
assassination of President Habyarimana on 6 April 1994, that is, less than
two months later, had nothing to do with it.

Since the ICTR works on the Anglo-Saxon system of Common Law, no
examining judge, in pre-trial, to accuse or acquit, or to 'weed out' the
fantasists or the liars, before testimony is admitted; but this was an
actual instance of a false witness.

Testifying before the ICTR, Belgian Colonel Luc Marchal, former commander
of the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR) section in
Kigali, explained that:

--conforming to the Arusha Accords and the agreement for the Arms
Consignment Zone in Kigali, the FAR's helicopters were at that time placed
under the control of UNAMIR in the hangars at the International Airport at
Kanombe. Under 24-hour surveillance, they were disarmed and their
weapons were stocked in separate hangars;--

--every flight plan was submitted for strict and obligatory authorization to
the UNAMIR which could then warn the RPF that the flight was authorized
and for a very good reason. But, with supporting documents, Col. Marchal
demonstrated that on 15 February 1994, no flights took place and that,
consequently, Col. Kabiligi could not have gone to Ruhengeri by helicopter;--

--furthermore, on this day, 15 February 1994, Col. Kabiligi could not
have physically been in Ruhengeri because of what had just taken
place in Kigali, the inspection of the Belgian contingent of UNAMIR
by Lt. General Uttyerhoven, Inspector for the Belgian Army on a special
mission from Europe. But, between 10 am and 3.30 pm, Col. Kabiligi
took part in the whole inspection, which brought this from Col. Marchal:--

-- --"I can confirm to you that on this day and at the hour that you have
mentioned, Colonel, now General Kabiligi was in my presence."
(ICTR-98-41-T, Marchal, 20 November 2006, p. 14.)-- --

So, "XXQ" gave false testimony. Sure, General Kabiligi was eventually
acquitted, but he spent 10 years in prison on the strength of this testimony
which was unverified by the ICTR, but so useful to the Prosecutor.


5- Witnesses for the defense are disqualified and evidence for acquittal
is rejected. . .

Before the ICTR, it often happens that witnesses for the defense are
disqualified and that evidence for acquittal is rejected. The case of
Ndindabahizi (ICTR-2001-71-T) is indicative in this regard because
it presents several properly hallucinatory examples.

Emmanuel Ndindabahizi, Finance Minister of the GIR (Interim Government
of Rwanda) was charged with genocide and murder. At his trial, the
Prosecutor presented 14 witnesses accusing him. The "honesty" of 11
of them being considered questionable, the judges removed them straight
away and only three witnesses for the prosecution were kept, and it is only
on their testimony that Emmanuel Ndindabahizi was convicted.

These three anonymous witnesses, whose code names were CGY, CGN
and CGC, began by stating that they knew the accused very well because
he was the manager of the Trafipro peasants' cooperative store in Kibuye.
CGM added that he knew Emmanuel Ndindabahizi in 1966-67 as a teacher
in Nyarutovu. But, as was established, Emmanuel Ndindabahizi was never
the manager of a Trafipro store and also never a teacher. . . . A 'normal' court
would have understood from the evidence that it was in the presence of
'dubious' witnesses, but the trial chamber at ICTR where Emmanuel
Ndindabahizi was tried could not disqualify them for the simple reason that
with 11 other witnesses already having been disqualified, the Prosecutor
might well have found himself completely empty handed. And without
prosecution witnesses, how do you continue to develop the case against
the accused?

But the most incredible is still to come. The jurisprudence of the ICTR allows
non-corroborated witnesses to be accepted, and so it is only on the testimony
of CGY that Emmanuel Ndindabahizi was found guilty of genocide on the hill
at Gitwa on 23 April 1994, and only on the testimony of CGC that he was found
guilty of murdering one Mr. Nors, a mixed race Belgian Rwandan.

But, in another trial before the ICTR, involving the same Prosecutor,
Me Philips Adeogun, the witness CGY stated under oath that no massacre
took place on the hill at Gitwa between 20 and 26 April 1994. In the
Ndindabahizi trial, once again under questioning by Prosecutor Philips
Adeogun, and still under oath, CGY calmly confirmed that Emmanuel
Ndindabahizi took part in the genocide of the Tutsis at Gitwa between
23 and 25 April 1994 and that he had witnessed it. These two suspect
testimonies were allowed by the Court to stand.

On the other hand, three witness for the defense were disqualified:

-the witness DC, sentenced to life in prison in Rwanda, totally exonerated
the defendant but the Court rejected his testimony.

-a Tutsi legislator who lost his family during the genocide in the region
where Emmanuel Ndindabahizi was supposed to have committed these
murders which had been investigated for a long time, questioned the
survivors and the inhabitants of the hill at Gitwa to know how, by whom
and where his loved ones had been massacred. Before the Court he
stated that the name of Ndindabahizi was never spoken by anyone he
interviewed. This testimony was not considered in the judgement.

-the witness DX, former investigator for the ICTR who had interrogated
Emmanuel Ndindabahizi before his arrest, declared to the bench that
Ndindabahizi was only charged because he refused to "make a deal"
with the ICTR. In reality, he declined "the offer" that the Prosecutor
made him to become a snitch for the ICTR in exchange for dropping
the charges against him. His testimony was rejected.


A document entitled "The Preliminary Report Identifying the Sites of the
Genocide and of the Massacres from April to July 1994" put out in February
1996 by the Rwandan Ministry Higher Education on Research in Science
and Culture, is used by the ICTR which has made of it a judicial notice
because it collects all the places where the genocide happened, the
number of victims and the names of the killers or those who ordered the
killings. The name of Emmanuel Ndindabahizi is nowhere in this report.
The Court refused to consider this fact as a means of defense for the
accused. But, at the same moment, this document was presented and
accepted as evidence for the prosecution in another trial, that of the
so-called "members of the government."

Before the ICTR, when the same document was presented by the
Prosecutor, it was accepted as evidence of guilt, but when it was
presented by the Defense, it was rejected.

Finally, regarding Emmanuel Ndindabahizi being charged with the
murder of Mr. Nors: the daughter of the murdered man testified before
the ICTR, claiming that Ndindabahizi had nothing to do with murder of
her father, who had been killed over a private disagreement by
someone named Nkubito, who was later tried and convicted of this
murder by the court in Kibuye, and has since died in prison. For the
sake of justice, the charges against Ndindabahizi should have been
dropped at this point, but nothing at all was done.

On 15 July 2004, the ICTR convicted Mr. Emmanuel Ndindabahizi and
sentenced him to life in prison for genocide on the hill at Gitwa and the
murder of Mr. Nors!!!


6- Its violation of the neutrality principle


On 23 November 2006, reacting to the Bruguière report's charges that
the RPF was responsible for the assassination of President Habyarimana,
Mr. O'Donnell, then the spokesman for the ICTR, was clearly out of his
realm when he claimed he had documents that proved the FAR was in
possession of SAM 16 missiles, something which was unbeknownst to
Judge Bruguière, and that, under these circumstances, the French judge
had been premature in his charging the RPF.

As Colonel Bagosora was accused by Mr. O'Donnell, on 25 November 2006,
his Defense team wrote to the Clerk of the Court to ask him to retract these
"erroneous and false" statements. On 30 November 2006, the Public Affairs
and Information Unit put out a less than subtle communiqué in which the
ICTR Administration acknowledged that their spokesman had repeated
information coming from the Prosecutor's office.
So, Mr. O'Donnell:

willfully 'tricked out' the reality of the evidence file, in hopes of limiting
the range and effects of the Bruguière Report, deliberately violated
the principle of neutrality to which he is sworn, and made the spokesman
a de facto member of the Prosecution's team.

But, these false claims should not have been made in any case. A little
more than a month before Mr. O'Donnell's unfortunate inventions, the
Tribunal had examined at great lengths the information to which he
alluded and that the Prosecution tried to pass off as evidence that the
FAR possessed SAM 16 missiles.

To understand this manipulation, it is important to have a sense of
the chronology:

-In the Summer of 1991, Col. Laurent Serubuga, Chief of Staff of the
Rwandan Army (FAR), asked the Egyptian government, which had
been a principal arms supplier to Rwanda, to send him a pro-forma
invoice for the eventual purchase of SAM 16 missiles.

-On 2 September 1991, the Egyptians sent this document to
Col. Serubuga.

-On 17 January, after having studied it thoroughly, Col. Serubuga sent
it to the Minister of Defense asking him to give it his approval.

-In April 1992, a coalition government led by the opposition to
President Habyarimana was put in place.

-In June, Col. Serubuga was replaced as Chief of Staff of the FAR by Col.
Déogratias Nsabinmana. The opposition government known as the
'Coalition,' and whose Prime Minister was Mr. Nsengiyaremye of the
MDR, did not follow-up on this request so as not to inconvenience the
RPF, on whom it was depending to defeat President Habyarimana.

So the record could not be clearer: there was no order, thus no purchase
and furthermore no delivery of the SAM 16 missiles by Egypt. So the FAR
did not have these anti-aircraft missiles, which was formally confirmed
before the ICTR by Belgian Col. Luc Marchal, at that time the Chief of the
UNAMIR section in Kigali and in charge of the inventory of confiscated
war materials from the FAR.
(ICTR-98-41-T, Marchal, 30 November 2006, p. 30).

Under such circumstances, how could Mr. O'Donnell have referred to
these documents? It was at the trial of Col. Bagosora that the Prosecutor
presented the pro-forma Egyptian invoice and the technical notes that
were annexed to it to be used against the defendant. He thus associated,
in a totally convoluted way, the name of Col. Bagosora to this file solely
because the defendant was at that time Commander of Camp Kanombe
and had full control of the anti-aircraft units of the FAR. The implication
was quite clear: the 'brains behind the genocide' had control over the
SAM 16 missiles bought from Egypt, so it was Col. Bagosora who shot
down President Habyarimana's plane. QED!

So the Prosecutor's argument rested on the manipulation of a pro-forma
invoice that he tried to pass off as an actual bill(!!!). In the face of such
enormous 'evidence tampering', the Tribunal was bound to react because
it would go to its credibility, and on 17 October 2006, it set aside all
responsibility on the part of Col. Bagosora in the attack against President
Habyarimana:

"No allegation implicating the Accused (Bagosora) in the
assassination of the President is to be found in the indictment, the
Pre-Trial Brief or any other Prosecution communication. Indeed, no
actual evidence in support of that allegation was heard during the
Prosecution case.” ( TPIR- Decision on Request for Disclosure and
Investigations Concerning the Assassination of President Habyarimana
(TC) 17 October 2006)

Before the Tribunal, the neutrality principle has been flouted, and there is
even, perhaps, a sort of understanding between the Prosecution, and the
ICTR's Communication Unit, that is, Mr. O'Donnell. Why would the
Prosecution and the ICTR's spokesman take such huge risks? The answer
is clear: the official thesis shared by the regime in Kigali and the Prosecution
at the ICTR is broken to bits because of the evolution of historiography. The
Prosecutor who saw, in session after session, his indictments dissolve like
popsicles in the desert sun, had no alternative strategy to shift to. He was left
totally without a case, which is why he resorted to the incoherences, the
evidence tampering and the manipulations of documents and facts like those
we have just entered into evidence.

The judgement of history will be very severe toward the ICTR. A half century
after the Stalinist trials in the USSR, we ought to be able to think that such
aberrations are no longer possible. Especially as the ICTR is a creature of the UN. . . .
The Stalinist Tribunals at least had the advantage over the ICTR of not being meant
to work for the 'reconciliation' of communities. . . . It is further legitimate to wonder if
such violations of the most elementary principle of the law, if such an absence of any
of the exigencies of the Scientific Method, would have taken place if the ICTR had
been trying Whites and not Blacks, and if the trials had not been held in Arusha, in
a veritable closed session to the media.

*****************************************


Bernard Lugan was an Expert Witness in the cases of Emmanuel Ndindabahizi
(ICTR-2001-71-T), Théoneste Bagosora (ICTR-98-41-T), Tharcisse Renzaho
(ICTR-97-31-I), Protais Zigiranyirazo. (ICTR-2001-73-T), Innocent Sagahutu
(ICTR-2000-56-T) , Augustin Bizimungu (ICTR- 2000-56-T). Commissioned
in the cases of Edouard Karemera (ICTR-98-44 I) et J.C Bicamumpaka.
(ICTR-99-50-T). A synthesis of these reports and work of the ICTR Bernard
Lugan (2007) Rwanda : Contre-enquête sur le génocide. Paris.

A. Des Forges was the Prosecution's Expert Witness in the trials of Akayezu (ICTR-
96-4-T), Gacumbitsi (ICTR- 01-64-T), MEDIA compiles the cases of
Nahimana Ferdinand (ICTR-96-11), Ngeze Hassan François (ICTR-97-27) and
Barayagwiza Jean Bosco (ICTR-97-19). In the case of Emmanuel
Ndindabahizi (ICTR- 01-71-T) , in the Butare trials Butare combining the cases of
Kanyabashi Joseph (ICTR-96-15),Ndayambaje Elie
( ICTR-96-8), Nsabimana Sylvain (ICTR-97-29), Ntahobali Arsène
(ICTR-99-21),Ntaziryayo Alphonse (ICTR-97-29) and Nyiramasuhuko Pauline
(ICTR-99-21), in the cases of Bizimungu Casimir (ICTR-99-45),
Mugenzi Justin (ICTR-99-47), Bicamumpaka Jérôme (ICTR-99-49),
Mugiraneza Prosper (ICTR-99-48), in the case known as MILITAIRES I
combining the cases of Colonel Bagosora Théoneste (ICTR-96-7) of Général
Kabiligi Gratien (ICTR-97-34), of Lt Colonel Nsengiyumva Anatole
(ICTR-96-12) and of Major Ntabakuze Aloys (ICTR-97-30), as well as in the cases of
Rwamakuba, (ICTR- 98-44-T) and Renzaho (ICTR- 97-31-I).
Bruguière J-L ( 2006) Judgement of Jean-Louis Bruguière, Tribunal de
Grande Instance de Paris, Paris, 17 November 2006.

But only the Hutus were tried while the ICTR constantly refused to go after
the Tutsis, beginning with those who are known to have ordered or executed
various crimes and attacks some of which have been noted here.

Report of the International Group of eminent individuals for leading an
investigation into the genocide of 1994 in Rwanda and its consequences
on the region of the Great Lakes. Addis-Abeba, July 2000, 600 pages.

In June1994, in Tunis, the members of the OAU demanded the creation of an impartial commission of inquiry.
The General Prosecutor at the ICTR was Mr. Richard Goldstone (Nov. 1994 to
Sept. 1996), Mme Louise Arbour (Sept. 1996 to Sept. 1999), Mme Carla Del
Ponte (Sept. 1999 to Aug. 2002) and Mr. Hassan Bubacar Jallow from Aug.
2002 to the present.

Saturday, June 2, 2018

IATROGENOCIDE [ACT I]--Greatest Reign of Terror in History, carried out by the Healthcare Industry


[Because of the invasion, occupation and domination of modern consciousness by (Waste-induced and -inducing) Pathology and Morbidity, creating what is arguably the Greatest Reign of Terror in Human History, enslaving all mankind: CM/P thought it apt to dust off a copy of its last Paris play, Iatrogenocide.  When a play has lain fallow for 20 years, it's easy enough to imagine that something was missed first time around.  Who's to say that Terrorism, like Love or Youth, is better the second time around?  But, let's see.--mc]

Image result for Journée Mondiale des Lépreux

WEDNESDAY, SEPTEMBER 22, 200

IATROGENOCIDE by Mick Collins

* * *
[Because of the horrors experienced in the translation of WinoTime into French (La quille est bordel?), this last CM/P play, written in 1999, was conceived in both French and English as a way to make it translation-proof--however, this type of bilingual dramaturgy seems to have guaranteed that it will also be audience-proof.

Should you have access to a polyglot public and be interested in producing "Nitro,"
contact:

cirqueminime@gmail.com

Bon courage!--mc ]



<Ιατρογενοσιδε>
a new play


by
Mick Collins

*

Cirque Minime
130 Forest St., #3
Montclair, NJ  07042
USA
*
Copyright 9/9/99
All Rights Reserved


<Ιατρογενοσιδε>

A play in two acts & coda

by
Mick Collins

* * *

Characters

Yvonne Weston
~ A handsome woman in her late sixties.

Philly Weston
~ Very pale, very thin. Yvonne’s son in his late thirties.

Karl
~A clochard in his late fifties.

Crossley Hollis
~A small, dark, very pretty woman in her late twenties.

* * *
Time:
Beginning the evening of 15 April 1999 - Ending New Year’s Day 2000.

Place:
An apartment on the outskirts of Paris, and a nearby métro station.


The playwright would like to acknowledge his great debt to the
following writers, without the pillaging of whose brilliant artistic
and scientific works, this play would not have been possible:

Marcel Proust for À la recherche du temps perdu;
Celine for Mea Culpa; Jean Cocteau for Opium; and
Neville Hodgkinson for AIDS, The Failure of Contemporary Science.
Je veux remercier Marianne L’Henaff pour tous les magazines sur VIH.

***

Cette pièce est enfin pour Bettina, qui me dirige toujours vers la vie.

* * *

The departmentalization of mind is a means of abolishing
mind where it is not exercised ex officio, under contract.
It performs this task all the more reliably since anyone
who repudiates the division of labour -- if only by taking pleasure in his work -- makes himself vulnerable by its standards in ways inseparable from elements of his
superiority. Thus is order ensured: some have to play
the game because they cannot otherwise live, and those who
could live otherwise are kept out because they do not want
to play the game. It is as if the class from which
independent intellectuals have defected takes its
revenge, by pressing its demands home in the very
domain where the deserter seeks refuge.

Theodor Adorno on Proust-- Minima Moralia

* * *


La liberté d’expression est née sur les murs


Image result for Journée Mondiale des Lépreux









31 Janvier 1999
Journée Mondiale des Lépreux

N’attendez plus.

Donnez.


Fondation Raoul Follereau, BP 79 -- 75015 Paris

ACT I

LIGHTS UP: The Stage is divided into Two Areas:

Larger Area SR is a bright, handsome old Paris apartment, on the rez-de-chaussée. A tall double window is UR; in front of it is a dining table set for three. DS of the table is a divan and an easy chair with a low coffee table between them. There are a lot of small objets d’art on the bar complex and bookcases UR & UC. The entrance to the rest of the apartment is DR, and the entrée is SL through the smaller area. The iron gate to the street is not seen but can be heard OSR, its loud clang announcing people’s entrances before they pass in front of the tall windows and go to the front door. The double window, with both panels open, looks out on a courtyard with several great trees. It is a Spring evening, and the light is that soft, chalky Parisien light. In the background can be heard street noises: evening traffic, kids horsing around. Inside the apartment a radio plays pop music, French and American, but mostly American, with an occasional interruption for news of ‘l’OTAN et Serbie’ and traffic reports mentioning the Périphérique and places like Porte des Lilas, Le Pré St Gervais, Porte d’Ivry, and Place d’Italie.

The Smaller Area SL is a métro platform with an uncomfortably configured metal bench. Above the bench is a long, dark-blue sign with white letters reading PIERRE CURIE. The light is much dimmer SL. R of the bench is one of those tall vending machines selling candy or soft drinks. L of the bench on the wall is a giant poster showing a young woman her face badly scarred by leprosy, and proclaiming, ‘31 Janvier--Journée Mondiale des Lépreux’. The bench has some junky-looking shit on it: couple plastic shopping bags from LeaderPrice or ED’s, a nasty plastic sheet, and a piece of white paper with scraps of tobacco and cheese and baguette on it. On the ground in front of the bench are a broken-down pair of hard brown shoes and a nearly empty 2 liter plastic bottle of vin ordinaire.

Occasionally the lights on the SL area begin to flicker and then go to black indicating arrival of a train. After several moments they flicker back up as the train leaves. But there should not be the sound of the trains.

[YVONNE, a woman in her 60s, URC, standing motionless: She is tall, well turned out, even elegant. She is dressed to receive company in a very full, floor-length dress. But there is an imperceptible quavering, a trembling about her or within her that undermines her apparent poise--as if she were on the verge of spontaneous combustion.]

[A NON-SPECIFIC SOUND is heard: high-pitched, about one second in duration. It might be the phone ringing, it might be a car alarm, it might be a kid squealing, or it might be an electronic medical monitor.]

Train arrives SL. Lights flicker out.

[Yvonne does not react, does not move for SEVERAL BEATS after the high-pitched sound. Then she looks off R and holds the look for a TEN-COUNT, then returns to her original pose.]

[Voices are heard shouting outside in the street, but no words can be made out. Yvonne holds her original pose for a DOUBLE-TEN-COUNT, while--

Lights flicker back up SL.

--then she moves DS a couple steps and speaks:]

YVONNE
For a long time I used to go to bed early. . . . For a long time,
I used to go to bed early. For a long time I used to go to bed
early. . . Longtemps, je me suis couché de bonne heure.
Go to bed. . . .--Sometimes, when I had put out my candle,
my eyes would close so quickly that I had not even time to
say “I’m going to sleep.” . . . Parfois, à peine ma bougie
éteinte, mes yeux se fermaient si vite que je n’avais pas
le temps de me dire: ‘Je m’endors.’ . . . For a long time I
used to go to bed early. Sometimes, when I had put out
my candle, my eyes would close so quickly that I had not
even time to say “I’m going to sleep.” For a long time,--
Sometimes, when . . . I used to go to bed. (Pause) Go to bed
for a long time, sometimes,--early,--de bonne heure,--il n’y
aura plus de bonheur. (Pause) My eyes would close so
quickly . . . so quickly . . . so quickly that . . .--that I had not
even time . . . to say . . . “I’m going to sleep.” . . . “I’m going . . .”
Oh, my god. . . . “I’m going to sleep.” For a long time, a long,
long time . . . now. . . . My eyes would close so quickly--that!--
there was no time to say anything. . . . But you had no children.
No wife. You were as much alone at the end as at the beginning.
--More? . . . And you were a man,--are a man. God, why?
My memories come, unsought, in the night, on two legs, with
hard shoes, to kick in my door. No tea taken. No madeleines.
Thick arms to throw me against the wall, pin me to the wall,
breathe that soupy stink-breath in vile, crapulous word-lettes
that pucker your mouth. . . .--Awaiting your mother’s kiss--


Lights flicker out SL.


[OSR a PHONE RINGS once, and again, then is answered mechanically. We can make out neither the announcement nor the message being left. Yvonne does not react in any way. She waits until the call is finished, takes a TEN-COUNT, then continues.]


Lights flicker back on SL.

YVONNE
Most annoying of all: their tardiness. Never arrive when they
say they will. . . . So often unexpected . . . unwanted. Peut être
s’il me tuerais, je vais dormir bien enfin. Mon fils. Mon petit gosse.
Mon bébé. Mon chameau. Mon salaud. Ma vie d’enfer. . . .
Pourquoi le supplice? Il me tourmente? Je ne lui donnais
que la vie. Et maintenant, il veut éteindre la mienne.
Je ne peux pas imaginer comment c’est arrivé. Je
me rend folle--vachment dingue! Tous comme un rêve de
feu. --Et après une demie heure la pensée qu’il est à l’heure
de s’endormir m’aurait réveillé. . . La pensée qu’il me faut
dormir . . . la rêve du sommeil . . . le sommeil des rêves . . .
Il n’y aura plus du bonheur. . . La rêve, ce qu’était le grand
mensonge. . . . His French so much smarter than mine. Can
no longer hide there. . . . --From him, --with him from them.
The way we did. . . . ‘It’s just a corruption of an earlier language,
corruption of an older tongue.’ . . . I had to un-learn so much.
You were far ahead of me from the beginning. You knew the
Pont Neuf wasn’t the ninth bridge,--even when I insisted.
--Knew not to pronounce the E-N-T’s. You must have learned
from my mistakes. You must have depended on me once--
for something--things--you must have . . . must have, ah,--
must . . .--

[OSR the same non-specific, high-pitched ELECTRONIC SOUND is heard. Instantaneously, Yvonne runs OSR. As soon as she is OS, it stops. There are SEVERAL BEATS; then the SOUND begins again and continues for a TEN-COUNT. After it stops, Yvonne begins to scream with great anger and pain.]

YVONNE (OS)
Nom de fucking nom. Tuez-moi! Just fucking kill me!
Come on! Come on! . . . On y vas! Je m’en fous de tes
conneries.

[Yvonne rushes back on stage, and goes directly R of the dining table and stares out the tall double window toward the street-gate (OR). After several beats, she takes a fork from a place setting at R of the table and begins to play with it: She runs it across a window pane; she runs it through her hair, and scratches herself with it. She bends it in half and replaces it on the table. She continues to stare out the window, not seeming to watch anything in particular.]

POP MUSIC ON THE RADIO CONTINUES UNDER THIS.

[Yvonne returns RC and resumes her original position.]

[After a TEN-COUNT, she speaks. As she speaks she moves DCR.]

YVONNE
Bringing the mind to stillness. (LONG PAUSE) Stillness.
(LONG PAUSE) Be still. . . . Still . . . still. . . . You can’t
touch me here. This is my place. (LONG PAUSE)
My private place. . . . Here I rest. . . . Je me respose là.
Ici . . . ici . . . ici . . . ici, ici,--Il faut que j’aille me reposer . . .
Ici. . . . Ici. . . . Ici . . . ici . . . ici, ici, ici, . . . ici . . . ici . . .
ici . . . ici. . . .--Ici! Ici! --ici . . . ici, ici, ici, . . . ici . . . ici . . .
ici . . . ici . . . ici . . . ici . . .--

Lights flicker off SL.

The PHONE RINGS. [Yvonne stops DRC and SCREAMS immediately. She does not move, but joins her scream to the ringing phone. Her scream continues into the SECOND RING and the announcement of the répondeur and stops to hear the message, which is immediately covered by the ELECTRONIC SOUND. Yvonne stands very still for a TEN-COUNT, then falls to her knees, her head bowed.]

SEVERAL BEATS.
[Yvonne does not move.]

YVONNE
Oh, . . . no.

[PHILLY, a very pale and very thin man in his late thirties, enters SR and stands just inside the door. He is smartly dressed in loose-fitting café au lait slacks, a sheer silk shirt with diamonds in two vertical rows on the front and cream-colored Italian loafers. He has beautiful shoulder-length brown hair pulled back into a pony tail, with a stud in his left ear. He looks at Yvonne, and his eyes never leave her.]

[At the same moment, Lights flicker on SL to reveal KARL, a filthy, broken-down clodo of about 55, pulling at his crotch as if he is trying to dry the piss inside his trousers. He is in stocking-feet, wearing a soiled, tattered grey suit, a filthy white shirt with a badly broken collar, and a tie with ducks on it. He is standing DL facing front, framed by the Leprosy poster. He addresses the folks on the opposite platform. His speech is so impaired by drink and chronic dementia that he is barely understood.]
KARL
AAAAAAAAARRRRRRrrrrrgggg! YYYYYYYAAAAAAAAaaa-
aaaarrrrrrrrggggggggg! Mutilé moi. . . . Moi. . . . Quelles cons
là. . . . Ch’uis mutilé. . . . AAAAAARRRRRrrgh! AAAAAAARR-
RRRRR! . . . De guerre. Ch’uis mutilé moi. . . . MUTILÉ!

[He crosses to the bench to check on his shit. He continues to ‘act out’ his anger and hostility with a schizoid minimalism, sometimes to the opposite platform, sometimes to whomever is on his side of the tracks, and sometimes to the back wall, all punctuated with brief slashes from the plastic wine bottle. All this is contrapuntal to the action SR.]

YVONNE
(Quietly, but in great pain)
Aaaaahoooooowww. Not yet.

[Yvonne has curled up tight on her knees, in an ‘egg’ position, and she does not respond to anything. Philly slowly circles Yvonne.]

KARL
(This is under Philly’s next speech)
(Chanting like a gypsie beggar) S’iiiiiiiiiiiil voooooooouuuus
plaaaaaaîîîîîîîîîîîîîît. S’iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiil voooooooouuuuuuus
plaaaaaaaaîîîîîîîîîîîîîît. ‘Scuuuuuuuuuuuusez-moi pooour
voooooooouuuuuuuus déééééééééranger--AAAAAAARR
RRRRRRRGGGGGGGER!--S’iiiiiiiiiiiiil voooooouuuuuus plaît--
uuuuuuuuuuuuuneeeee petiiiiiiiiiiiiiteeee pièce, meeees
camarades-- (Falls silent)

[Philly has returned UR of Yvonne.] (Note: Philly never touches Yvonne, nor goes close enough to her that physical contact might accidently occur.)

PHILLY
I oughta kick your fuckin’ face in. . . . Huh? You want that?
Kick your ugly fuckin’ old face in. . . . Useless fuckin’ bitch.
. . . You’re a stinking old cum-bag. I oughta tear your
slobberin’, dick-suckin’ lips off. Pull your lyin’ tongue so
far out I can stick it up your blown-out, festering shit-hole.
All the filthy cocks you’ve had spewing in you, no wonder
you’re this pus-yellow bag of rotten meat--your heart pumps shit.

[He moves in closer to her carefully.]

PHILLY
I’m just going to open you up. . . . Gut you like the
bottom-feeding wang fish--the sewer carp you are.
I’ll carve your stinking heart out and show it to you--
feed it to you, make you eat that sump pump.
You are a shit-stinking sorry excuse for a woman.

[He opens his trousers and takes out his dick.]

KARL
(Ejaculation) Ch’uis mutilé moi.


PHILLY
I’m gonna hose the fleas off your mangy ass, bitch.
Clean you up before I cut you up. Piss on you.
Piss on your ugly fucking mug. Your saggy tits.
Useless fucking whore. Stinking cunt. . . .

KARL
(Ejaculation) Ch’uis mutilé de guerre moi.

[Yvonne begins to raise her head slightly.]

PHILLY
(Putting his dick away)
Fuck it! Waste of good piss.

[He begins walking away from her, but never takes his eyes off her.]

PHILLY
Fuck you. I wouldn’t walk across the street to piss up
your cheesy ass if your guts were on fire. . . . Just . . .
fuck you. Fuck you. Fuck you. Fuck you. Fuck you.

KARL
(Quieter) Quelles cons là.

[As Yvonne raises her head more and more, Philly exits DR.]

Lights flicker out SL.

After SEVERAL BEATS, the PHONE RINGS. [Yvonne gets up, as the répondeur answers the phone. Yvonne exits DR and picks up the phone, interrupting the announcement. We can barely make out what she is saying.]
YVONNE (OS)
Oui, allô--qui est-ce?. . . . Oui, oui, . . . Ça va, ça va, oui. . . .
Non, pas du tout. . . . Oui, oui, allez-y. . . . Je vous en prie.

SEVERAL BEATS.

Lights flicker up SL. [Karl has exited, but all his shit remains on bench.]

[Yvonne enters DR, she’s trying to compose herself. She goes to the radio and turns it off. As a second thought she turns it back on and changes the station to one playing classical music (Mozart). She checks out the dining table, going to L of table and taking the fork she bent and straightening it. She then stares OSR out the window. She turns back into the room, moves a few steps DS and holds for SEVERAL BEATS. She puts POP MUSIC back on the radio. She then turns and stares at the door SR. After SEVERAL BEATS, Philly enters just barely into the room and stares at Yvonne. The moment is held for a DOUBLE-TEN-COUNT, during which--]

Lights flicker out SL.

YVONNE
Quand la présence de quelqu’un te fait mal comme t’as
perdu un litre de plasma, evites-la cette présence.

PHILLY
Yeah? Fucking Burroughs, huh? Over-privileged
cocksucker--don’t care if he was a friend of yours.
How ‘bout Genet? Try, ‘J’encule La Mère de Dieu’.

[Philly and Yvonne hold on each for a long moment.]

PHILLY
You know what you need? . . . I know what you need.

[Yvonne breaks the hold and TURNS UP the radio. Then she locks back on Philly.]

Lights flicker back up SL. [Karl has re-entered and is standing by his shit. He stares down the platform directly at Philly and Yvonne. And CROSSLEY stands facing L working on a Palm Pilot. She is maybe 27 or 28, very small, thin, and pretty in a dark, Semitic way. She wears tight black slacks with a smartly cut velvet jacket with a red Aids ribbon pinned on the lapel, and carries a book bag on her shoulder. She also has a rather full backpack slung awkwardly across her chest.]

[Philly and Yvonne continue locked on each other--Yvonne’s face blank with terror.]

PHILLY
Only you know and I know. . . . I know . . . you know . . .
(while turning and exiting) I know . . . you know . . . I
know . . . you know . . . I know . . . you know . . .

SOUND of ‘THE MÉTRO MUSIC’ (Little glissando that precedes announcements) :

RATP VOICE (OS)
Votre attention, s’il vous plaît. Suite à un mouvement
social, le service sur la ligne une est interrompu entre
Charles de Gaulle-Etoile et La Défense. Merci de votre
compréhension.

[Crossley starts working the electronic agenda more vigorously.]

PHILLY (OS)
(Enraged) MAMAN!!!

[Crossley suddenly makes an error that, perhaps, dumps all her information.]

CROSSLEY
AAAAAAH,--Oh, merde alors! Putain de truc. . . . Espèce de--
putain-- . . . de toxicomane-- . . . de motherfucking truc là!

KARL
(Continuing to stare off R) Doucement, doucement là!
On n’ peut pas concentrer là.

CROSSLEY
(Continuing to fuck with the agenda)
Oh, quelle putain de bordel de merde là.

[Yvonne slowly exits DR. Her expression does not change.]

PHILLY (OS)
(Even more enraged) MAMAN!!!

[Crossley fumbles her portable phone out of her backpack and starts punching it up. Karl continues to stare off R--He doesn’t look at Crossley.]

KARL
Ce genre d’appareil là ne marche pas dans métro, quoi?
Les portables ne sont pas bien sensible dans métro, quoi?

[Crossley ignores him and continues to work the cell phone.]

KARL
Pas possible d’attrapper un reseau dans métro. Les ondes
ne peuvent pas penetrer là dedans, quoi? Dans sous sol là.

CROSSLEY
(Giving up on phone and gathering her things)
Fuck this bullshit.

[Karl now turns toward Crossley.]

KARL
Vous êtes ricaine, pas vrai? On peut parler ricaine?
‘motherfucker? . . . bullshit, hein, motherfucker . . . ?’
Ça va? Ça va, Ma’m’selle bullshit motherfucker?

[Crossley exits hurriedly L. Karl follows for one or two steps, then turns to his audience on the other platform.]


KARL
Cette jolie fille là, c’est la princesse de AAAAAAAARRRR-
RGGH. Une véritable princesse là. La petite fille de mon très,
très cher ami le Baron ChaaaaAAARRRRRLLLLAA-
AARRRRGGGHHHH. . . . C’est pas des conneries. Vous
crétins. C’est pas de ‘motherfucker bullshit’ là. Du côté de
chez AAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRRGGGGGGHHHH.
. . . Mon camarade le Baron, il est aussi mutilé de guerre,
comme moi. Il a perdu les deux jambes et les deux bras
et les deux oreilles et les deux yeux. Mais seulement
une couille. Il a eu de la chance là? Non? Il a eu une sacré
chance pendant la grand guerre de AAAAAAAAAAAAA-
RRRRRGGGGGGHHHHHHH. . . .

Karl returns to his shit and takes up his bottle of wine and the nasty plastic sheet. He wraps the sheet around him like it’s the Pope’s cape, and waves the bottle around like he’s Lenny Bruce blessing the audience. He begins to work the room--taking the whole stage. We now notice he too is wearing a red Aids ribbon.

Et voilà, voilà . . . (he sticks out his hand with the thumb
raised and the fore finger extended, like a pistol) Qu’est-ce
que c’est ça? On voit, on voit. Qu’est-ce que c’est que ça?
Oui bon. Celui-ci, c’est un nain qui a pris du Viagra. On sait?
Un nain qui a pris du Viagra? Voilà, qui a pris du ViaAAAAAAAA
GGGGGGGGRRRRRRRAAAAAAAHHHHHHH. Pas mal,
hein? On sait, on sait. Bon ben, ben ouais, ben entendu.
Ouais, ouais. Voilà, voilà. Vous savez la différence--en France,
en France--On sait la différence entre un intellectuel et
un homosexuel? Entre l’intellectuel et le pédé en France?
Bon ben, l’intellectuel a un Robert directement dans cul et le pédé
a--non, non, le pédé a--non, non, l’intellectuel a un Robert
EN TÊTE, ben ouais, en tête, et l’homosexuel, l’espèce
de pédé, il a un Larousse dans cul--non, non, ça ne va pas ça.
C’est l’intellectuel qui avait le Larousse et le salaud de gourmande
de merde de pédé qui avait le . . . quoi? Le Robert dans cul--
DIRECTEMENT DANS CUL--Vous êtes tous pédés, pas vrai?. . .
Vous comprennez? Vous entendez? . . . Nous deux, le Baron et
moi, nous avons donné nos corps dans une guerre hideuse pour
vous tous, vous, vous minable connards, vous lâches, vous
lèches-culs, vous qui--qui n’pouvez pas vous trouver le kiki sans,
eh, sans--AAAAAAAAAARRRRRRRRGGGGGGGGHHHHH--
Vous tous, vous . . . vous . . . (the Gypsy beggar’s chant) S’iiiiii-
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiil voooooooooouuuuus plaaaaaaaaît,
s’iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiil vooooooooooooouuuuuus plaaaaaa-
aaaaît, chuis muuuuuuuutiiiiiiiiiiilééé, pardoneeeeeez-moi
pour vous déééé--(ranger)

Lights flicker out SL as train arrives.

SEVERAL BEATS, then the GATE clangs open and crashes shut.

[Crossley passes the window UR.]

After SEVERAL MORE BEATS, a BUZZER is heard.

Lights come up on SL. [The métro station has become the entrée to Yvonne’s apartment. The bench has been stood on end to become a sculpture, the ‘PIERRE CURIE’ sign has become a modern painting, and the vending machine and Lutte contre Lèpre poster remain, (re-lighted) as pieces of pOp art.]

[Yvonne enters from DR, crosses to the vending machine and takes an answer phone from inside it.]

YVONNE
Âllo, oui. . . . Yes, dear. Come in. It’s the rez-de-chaussée,
door on the right.

[Yvonne pushes a button on the phone and returns it to the vending machine. She then composes herself in the mirror on the side of the vending machine. Finally she turns and stares off R for SEVERAL BEATS.]

[There is a KNOCK at the door DL, and Yvonne goes off L to answer it.]

YVONNE (Exiting L)
(Under her breath)
Seek stillness. . . . Find the quiet place. . . .

[We hear the door being opened.]

CROSSLEY
Madame Weston? Je m’appele Crossley Hollis.
De l’association pour--

YVONNE
Oui, je sais bien. Entrez.

[Crossley enters DL followed by Yvonne.]

CROSSLEY
Ch’uis en retard. Désolée. J’ai essaié vous téléphoner
parce que je me suis trompée de métro et mon portable
il n’peut pas attraper le reseau dans métro, et, bon,--

YVONNE
Pas de problème. Vous êtes . . . très-- . . . Quel age--. . .

CROSSLEY
(A little beaked about things in general,
but the age thing in particular)
J’ai vingt-sept ans--j’suis une--mais . . . on peut parler en anglais?
Vous préferiez ça?

[Crossley checks out the apartment; Yvonne really checks out Crossley.]

YVONNE
Bon. D’accord. . . . Excuse me. It’s just I’m a little surprised
you’re so young.

CROSSLEY
Yes, of course. (Pause) You have a beautiful place.

YVONNE
Thank you. . . . Yes.

CROSSLEY
Yes.

YVONNE
Yes.

[Very long, very awkward pause.]

YVONNE
On boit quelque chose? Vous prennez un petit verre?

CROSSLEY
Non, merci. --Ah, oui, peut être, un verre d’eau.

YVONNE
Vous n’prennez pas du vin? Vous êtes jeune mais vous
êtes en France.

CROSSLEY
Non, c’est pas ça. C’est . . . j’n’bois jamais d’alcool
au boulot.

YVONNE
That’s very American of you, I must say. You are American?

[Yvonne goes US to the bar to make the drinks.]


CROSSLEY
Sort of. D’une certaine façon.

YVONNE
Your French is lovely. It’s not--it’s just you seem-- . . .
With or without bubbles?

CROSSLEY
Yes, I know. Oh, I’ll take the bubbles. I’m not that dull.

[Yvonne smiles but does not laugh at Crossley’s effort.]

[Crossley is cruising the art work, esp. the bench, in the former métro stop.]

CROSSLEY
Vous avez de belles choses.

YVONNE
‘Nice things’--Yes, dear, thank you. ‘Our nice things.’
That’s what Phillip used to call them. . . . ‘Our nice things.’
. . . My husband, Phillip. They’re all his, you see? . . .
Uh-huh--. . . J’en ai gardé depuis . . . sa mort.
C’est ça, vous voyez?

CROSSLEY
Oui.

YVONNE
Yes, he was quite a collector, my Phillip. Wherever he
went he would find something pretty he absolutely couldn’t
live without. Fall in love with pieces at first sight--without
knowing a thing about them.

CROSSLEY
Moi, j’ai toujours l’habitude de surveiller les petits trucs à côté
des objets, ceux du Louvre ou du Musée d’Orsay. Avec le nom
du peintre et les dates, tous ça. (Ind. the bench) Qui l’a fait
celui-ci? Vous savez?

[Yvonne Xs to Crossley with their drinks.]

YVONNE
J’n’en sais rien. Peu importe. Voilà, chérie, votre verre d’eau. . . .

[A MOMENT of difficult connection as Yvonne hands glass to Crossley.]

YVONNE
(With difficulty)
It’s just that it was so long ago, dear, and . . . well, . . . They
were Phillip’s things. . . . They are all his things.

CROSSLEY
Ah, pardonnez-moi, mais cette pièce là . . . it’s just that this
piece here is very interesting--very familiar--strangely familiar.

YVONNE
Yes, of course. I don’t really recall. I think Phillip picked
it up at this vide grenier in St Brihac. In Bretagne, you
know?

CROSSLEY
Saint-Brieuc? I know Saint-Brieuc--you don’t mean Saint-
Brieuc, do you?

YVONNE
Pas du tout. St Brihac est juste à côté de St Malo, Dinan,
juste à l’ouest de St Malo. On traverse un grand barrage.
C’est un village très joli et très petit et très, très riche. Il y a
de la population seulement pendant l’été, les mois d’été.
Le reste du temps les gens vivent chez St Germain-en-Laye
ou Neuilly. Mais chez St Brihac il y avait cette petite baie, et
chaque matin on peut la regarder toute tranquillement,
la marré montant et puis, après peut être six heures, la baie
s’est rendu totalement vide, avec tous les petits bateaux
coincés dans le sable, la boue. Mais environ six heures
plus tard tous les bateaux sont reflottant et se font volte
face avec le retour de la marré. Et pendant la marré
haute on peut traverser la baie à la nage. Nous avons
eu l’habitude, chaque journée à l’heure de marré haute,
de traverser la baie à la nage. Mais c’était décidément
le rythme, la cadence de la marré, ce qui m’a rendue bien
tranquille. . . . C’était un bon moment.

LONG PAUSE.
CROSSLEY
Yes. . . . Je regrette que j’ne connais bien St Brihac. Mais
j’ne veux pas vous déranger. (Ind. dining table) Vous
attendez des invités. . . . Peut être--

YVONNE
Non, non, pas du tout. Je n’attend personne. Pas du tout.

CROSSLEY
Bon. Alors . . . Perhaps we could talk about your--

YVONNE
Yes, of course.-- It’s exhausting, isn’t it? It exhausts me
speaking French.

CROSSLEY
You speak very well.

YVONNE
Thank you, dear. I know I don’t do nearly so well as I should
do--after all these years. But-- . . . I get by. And I do love the
language, the sound of the language. As only, I suppose,
someone who is not particularly fluent could love it. Under-
standing has not spoiled the music.

CROSSLEY
How long have you lived here?

YVONNE
Oh,-- No, it’s not that.-- In Paris? It’s not that-- It’s not
been that long. Not really. . . . It’s-- I get along all right with
the French. You know, the natives. I think it’s speaking
to another American, you see. It’s speaking to another
American I find so exhausting.

CROSSLEY
Of course. Yes. . . . We can, ah, you know, give it--eh--

YVONNE
More water, dear?

CROSSLEY
It’s fine, thank you. . . . You see, all my case work, all my files
are in English. So it would be easier for me if we continued in
English. Discussing your case in English.

YVONNE
‘My case.’ I see. . . . Yes, by all means. In English.

CROSSLEY
Is that all right? I mean--

[Yvonne starts to space out a bit here.]

YVONNE
D’accord, d’accord. Pas de problème.

CROSSLEY
Yes. . . . Can we sit?

YVONNE
How’s that?

CROSSLEY
I have some papers. I need--ah--to--

SILENCE. [Yvonne’s attention is drifting OR.]

CROSSLEY
Madame Weston?

YVONNE
D’accord, chérie, comme tu veux. . . . Installes-toi
n’importe où.

[Yvonne returns to the bar for more wine.]

YVONNE
T’es sûr que tu n’veux rien? Du vin? Du whisky?

[Crossley is setting up on the divan.]

CROSSLEY
Non, non. Ça ira. I’m fine.

YVONNE
Yes, of course, dear. Of course you are.

CROSSLEY
About your husband. . . . It was . . . when . . . what year
did he pass away?

YVONNE
T’aimes Proust, chérie? Tu l’as lu?

CROSSLEY
How’s that? Mrs Weston?

YVONNE
Proust, dear. Have you read Proust?

CROSSLEY
Eh, yes, some, uh-huh.

YVONNE
In French?

CROSSLEY
No.

YVONNE
Scotty Moncrieff?

CROSSLEY
Excuse me?

YVONNE
Scotty Moncrieff. His translation. On Modern Library, Vintage,
Chatto and Windus?

CROSSLEY
Oh. I don’t know. I don’t remember. It was two or three
huge books. I only got about half-way through the first
one. It was huge.

YVONNE
Do you remember what it was called? A la recherche
du temps perdu. What was it?

CROSSLEY
Yes, uh-huh. A la recherche du temps perdu. Of course.
Yes.
YVONNE
No, but in English. The translation. Quel est le titre en anglais?
Tu te rappelles?

CROSSLEY
No, I really can’t remember, Mrs Weston. I’m sorry. . . . The
Association needs to have some information, some more
information, if we are to continue with your son’s case. His . . .
He’s still with you, isn’t he?

YVONNE
Yes, of course.--But, dear, there’s something very interesting
happened to Proust just recently. In English, I mean. You
know, someone once said to me they preferred Proust in
English; they said he loses something in the original.

CROSSLEY
Yes, I see.

YVONNE
That’s an incredibly ignorant joke, don’t you think? Les
français ils trouvent ça aberrant. Mais on peut comprendre
si on a lu the Moncrieff translation. I was completely devoted
to my Moncrieff books--It was Scotty who gave me Proust.
And I would walk across Paris--across London--I walked miles
and miles à la recherche des Prousts perdus.

CROSSLEY
Really? Why was that?

YVONNE
Why . . . ?

CROSSLEY
Yes. Why the walking? Why the search? Why was Proust
lost?

YVONNE
Lost. Yes. . . . Lost.

CROSSLEY
Mrs Weston? . . . Eh, I really need you . . . need to talk to
you about . . . The Organization is anxious to--

YVONNE
Ah, oui--complètement perdu. Bien sûr. Ils étaient complètement
perdus. Tous les hommes. Tous les bons hommes perdus.

CROSSLEY
I think we’re getting a little lost here. Or I am quand même.
(pause) You . . . Mrs Weston, you lost your husband, when?

YVONNE
Ben non, chérie. Pas du tout. Pas du tout. C’était pas mon
mari--pas mon cher Phillip. Ce n’était même pas Proust qu’était
perdu.--Ah, oui, Phillip était quand même perdu--bien sûr--
bien perdu--mais non, chérie. C’était mon très, très cher Scotty
qu’est allé au dela de sa lumière. God. I wish--. . . No, dear.
You see, Moncrieff was out of print.

CROSSLEY
Uh-huh.

YVONNE
The Moncrieff Proust was out of print for years. You could
find them only in bargain bins and used book stands in flea
markets in Hampstead or at Shakespeare and Company.
The later books were very hard to find. I remember searching
forever for La Prisonière. La Fugitive. I was devastated when
Albertine didn’t return to him. Some petit con in some low-
rent book shop assured me she would return in the next
book. This was the same cretin, as I recall, who said Proust
was better in English.

CROSSLEY
Well, you know, Mrs Weston, now that you mention all this,
I seem to remember that the book I read was translated by
someone named Moncrieff--with some others, I think--and
I recall the title was Searching for--or In Search of Lost
Time. Something like that. Yes, that’s right. As I recall,
I was directed to the book by some pitch about how it
was a new and improved translation. Now, this was a few
years ago. But I remember being struck by how similar the
two titles were--I mean, how close to--what is it?--la recherche--
à la recherche du temps perdu and Searching for Lost Time.
I thought that was pretty good. So I got it. And read about
half of it--until I said, whoa, this is just a little too deep--too
slow--maybe just too personal for my tastes. . . . And I stopped.

YVONNE
Pity, dear.

CROSSLEY
Yes, so I hear. I hear it is a very important book. But, then,
I had trouble getting through the Bible, too.

YVONNE
Well, I think one can be forgiven for quitting on the Bible.
But Proust is another matter. . . . You know, Scotty didn’t
translate the last book. He never got to translate Le Temps
Retrouvé. So when I got to the last book, it was either read
someone else’s translation or read Le Temps Retrouvé in
French. It was as if I’d known French my whole life. I noticed
no difference at all--no difference between Scotty’s English
and Proust’s French. Scotty had so brought me into that
world--I knew the characters so well--the situations and
places--you know?--But how?--Do you like Shakespeare?

CROSSLEY
I don’t know whether you’re messing with me here or not, Mrs
Weston. But we really need to get to this information about
your son’s case. I think we both want to help him. Right?

YVONNE
No, dear. I’m not patronizing you.--It’s just the age difference,
dear. That’s all. Not to worry, dear. And of course I want to
help Philly--to help you help Philly. But I want to show you
something. Something terribly sad that has happened to us.

CROSSLEY
Yeah, ok, Mrs Weston. . . . Yeah, I happen to be a big fan of
Shakespeare. I don’t think I ever quit on Shakespeare. I think
in high school and college I probably read every word he ever
wrote--or had printed--even memorized and performed a lot of
it. . . . So, yeah, Shakespeare, yeah.

YVONNE
Well, you see, dear, what makes Scotty’s translation so
wonderful is just that it’s not as literal as it might have been.
You see, you were sold an inferior product with boasts about
its very shortcomings. So typical that. The new translators
just took the spirit out of Proust by running him through a
Robert and Collins.

CROSSLEY
I’m sorry, but I have always assumed the job of a translator
was to take a work in one language and put it into another
language. No?

YVONNE
That’s not all, is it, dear? Translating the words? How do
you translate the spaces between the word?

CROSSLEY
Of course. Uh-huh. I know exactly what you mean. There
are French spaces, and then there are English spaces. Sure.

YVONNE
You’re quite right, you know, my dear. French spaces
and English spaces: Like French and English gardens.

CROSSLEY
I’m sorry, Mrs Weston. I didn’t mean to be cute. It’s just
that this case, your case, and your son are very important
to the Organization--and to me--really. And I need to find
out--

YVONNE
But don’t you see, darling, that this is all about finding out.
Finding out who we are. Proust searches through thousands
of pages for something that in the end disappears--for him, at
least. But the feeling between the two times--between the
present and the past--between the French and the English
gardens, the spaces--the tension between the original and
the translation; the tension between the words and the tension
that binds each word to the whole work: This tension is held
in the spaces, really. That’s where you find the feeling that
sets you free. That releases you from yourself. It’s that
tension that is the art--and if there is an art to translation,--
if it isn’t just fancy plagiarism--then Scotty found it.

CROSSLEY
Ok, Mrs Weston. I think I see what you’re getting at. Let’s
play first. Ok. But how does poor old Wild Bill Shakespeare
wind up in this Hegelian stew?

YVONNE
Very nice, dear. Yes. Do you like Hegel? I’m afraid I quit on him
very quickly.

CROSSLEY
Just a few secondary sources. Cliff Notes. Never the genuine
article.

YVONNE
Ne t’inquiète pas. Je ne connais personne qui ait lu
tout Hegel. Mais à propos de Shakespeare et Proust--
et bien sûr Scotty Moncrieff: Il faut qu’on surveille le titre.
En français et puis en anglais. Ok?

CROSSLEY
Ok. Sure, the title. Of . . .? What Shakespeare?

YVONNE
Non, non, ma chérie. Proust. En français il est À la recherche
du temps perdu, pas vrai? En l’anglais de Moncrieff, de Scotty,
il est Remembrance of Things Past. . . . Rememberance of
Things Past? Ok?

CROSSLEY
Not even close, huh?

YVONNE
Literally, perhaps, no. But if one goes to the source, it is
chillingly close.

CROSSLEY
And the source is Shakespeare.

YVONNE
That’s right. And the best of all is that by borrowing from
Shakespeare, Scotty condenses thousands of pages of
Proust’s French into fourteen lines of Shakespearean English.

CROSSLEY
Now--now that you mention it, it does sound familiar. Like
from a sonnet or something?

YVONNE
Thirty.

CROSSLEY
Sorry?

YVONNE
Sonnet thirty. You know it?

CROSSLEY
Ah, . . . I’m afraid not.

YVONNE
Sure?

CROSSLEY
Please, Mrs Weston.

YVONNE
I’m sorry, dear. But, you know--Ok, here:
When to the sessions of sweet silent thought . . .?

CROSSLEY
Oh, yeah, sure. When to the sessions of sweet silent thought,
I summon rememberance of things past--sure, that’s right.

YVONNE
‘Summon up’. I summon up rememberance of things past.--
Can you take the next line, dear?

CROSSLEY
Uh, no, I don’t think so. . . . Nope. . . . (pause) What is it?

YVONNE
I sigh the lack of many--(pauses waiting for Crossley) . . .
I sigh the lack of many a thing I sought . . . ? (Waits again)
(She continues)
And with old woes new wail my dear times’ waste. . . .
(pause) Go ahead, dear. . . .

CROSSLEY
Um, . . . I don’t think so.

[Karl’s shouts of ‘AAAAAArrrrrrrrgggggghhh’ and ‘les enfoirés’ and ‘ta mère elle
pue de cul-cul’ are heard in the distance, approaching. Yvonne ignores them; Crossley becomes apprehensive as Karl gets closer.]


YVONNE
Then can I drown an eye unused to flow,
For precious friends hid in death’s dateless night.
And weep afresh love’s long-since cancell’d woe, . . .
And moan the expense of many a vansh’d sight.
(Another polite pause)

CROSSLEY
Go on, go on. Please.

YVONNE
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoanèd moan,
Which I new pay as if not paid before.

[A final polite pause of invitation, then]

YVONNE(cont)
But if the while I think on thee, dear friend, . . .

[Invitation is finally accepted--though Crossley stumbles a beat behind Yvonne.]

YVONNE & CROSSLEY
All losses are restor’d , and sorrows end.

CROSSLEY
Oh, yeah.

LONG PAUSE

CROSSLEY
Well . . .

[The iron gate is heard to open then slam shut.]

KARL(OS)
Charlus! Mon Charlus! Baron Char--Aaaaarrrggghh--

YVONNE
Yes, . . . well . . . A little more wine, dear?

CROSSLEY
I’m not--

YVONNE
Of course not, dear. Sorry.

[Karl appears US in the window.]

KARL
Voilà mon Charlus! Comment vas-tu, Charlus? Bon. Ben.
Écoute, écoute . . .

[During the following speech by Karl, Yvonne pours a glass of wine and drinks it quickly, then pours two more glasses. Crossley turns US to watch Yvonne and Karl.]

KARL
Quand on mélange au hasard deux sangs, l’un pauvre,
l’autre riche, on n’enrichit jamais le pauvre, on appauvrit
toujours le riche. . . . Tout ce qui aide à fourvoyer la masse
abrutie par les louanges est bienvenu. Quand les ruses
ne suffisent plus, quand le système fait explosion, alors
recours à la trique! à la mitrailleuse! aux bonbonnes! . . .
On fait donner tout l’arsenal l’heure venue!
avec le grand coup d’optimisme des ultimes Résolutions!
Massacres par myriades, toutes les guerres depuis le Déluge
ont eu pour musique l’Optimisme. . . Tous les assassins voient
l’avenir en rose, ça fait partie du métier. Ainsi soit-il.

[Yvonne takes one glass of wine, gives it to Karl, and keeps one herself.]

YVONNE
(to Karl)
Très bien, très bien. C’était très bien dit. C’est qui ça?

KARL
(gulps down the wine)
C’est qui? Putain! C’est moi, hein! Mais qui est la petite
princesse là?

YVONNE
Arrêt! Espèce de raclure. Viens. Ces mots là sont à qui?

CROSSLEY
(privately to Yvonne)
Tu connais ce mec?

KARL
Tu m’insultes, Charlus. (extending the empty glass) Tu m’as
gravement blessé--gravement et au coeur. Puis-je en avoir
un autre? . . . S’il vous plaît, Madame Le Baron?

[Yvonne returns to the bar to refill the wine glasses.]


YVONNE
(to Crossley) Ce mec là? Ben oui. Il est . . . (she has to think
hard) Il est mon très, très . . . Quoi? . . . (to Karl) Karl, écoute,
de qui t’as volé ce truc là? (to Crossley) Ouais, il est mon
très, très grand salaud.

[Yvonne delivers the glass to Karl and they tink glasses.]

KARL
Ma chère dame, mon très cher troquet, ces mots là . . .
sont dans la langue française, ma langue maternelle,
donc ces mots là sont véritablement les miens.

YVONNE
La seule verité est que tu mends comme toujours. Ben alors,
fous-moi le camp!

KARL
Doucement, doucement, madame. Tu ne veux pas blesser
l’oreille delicate de la jolie princesse ricaine. M’am’selle
bullshit-motherfucker?

CROSSLEY
Qui est-ce?

YVONNE
Ben ouais, Karl. Tu la connais bien, hein? Vas-y! Vas-y.
Tire-toi. Mais, avant, qui est l’auteur de ton ordurerie?

CROSSLEY
(privately to Yvonne)
He seems a little angry.

YVONNE
Of course, dear. I know. It’s just our game. (to Karl) Facho!

KARL
Coco, anarcho,--Aaaaaaaarggggggghhh--Vieille salope!

YVONNE
Ta gueule! N’essaies pas de me charmer. Tu en veux un autre?

KARL
(to Crossley, re: Yvonne)
Ma princesse! Mon Charlus là, elle ressemble à James
Styoowart, pas vrai? Regarde-moi ça! Jeemmy Styoowart,
c’est pas vrai?

CROSSLEY
Mrs Weston?

YVONNE
(to Karl)
Tu ne veux plus? Hein? Casses-toi avec tes camarades
fachos. Les Jeemmy Styoowarts. Les Ronny Rayguns.
Retournez, vous tous, aux chiottes.

KARL
D’accord, d’accord. Mais avant, le verre. Ma très très chère
Charlus.

[Yvonnes goes to the bar for more wine.]

CROSSLEY
Mrs Weston, really, . . . You know, I can’t come back for
this. I’m on a real short leash. It’s gotta be now.

YVONNE
Of course, dear. This won’t take a second. Karl is just leaving--
(delivering the wine)--aren’t you, my old collaborationist
darling?

KARL
Ch-Aaaaaaaarrrrrrrggggghh! SIDA gafe-toi bien! T’es
affranchi comme personne! T’es bien plus libre, compare
toi-même, que les serfs d’en face! Dans l’autre prison!
Regarde-toi dans la glace encore! Un petit godet pour
les idées! Vote pour mézigues! SIDA t’es victime du système!
Je vais te réformer l’Univers! T’occupe pas de ta nature!
T’es tout en or! qu’on te répète! Te reproche rien! Va pas
réfléchir! Écoute-moi! Je veux ton bonheur véritable!--
Aaaarrrggggghh-- Je vais te nommer Empereur? Veux-tu?
Je vais te nommer Pape et Bon Dieu! Tout ça ensemble!
Boum! Ça y est! Photographie!--

CROSSLEY
Mrs Weston!--Monsieur, je vous en supplie! Arrêtez!--
laissez-nous tranquille! . . . Qu’est-ce qu’il se passe?
Vous êtes evidemment fou, monsieur. J’suis très navrée!
Mais on a des affaires très importantes, très pressantes.
Peut être plus tard--

[Karl falls silent, sullen.]
YVONNE
(Stops Crossley, taking 100ff billet from her bodice)
--No, dear. Ne t’inquiète plus. He’s just leaving. (to Karl)
Ça va ça, mon pote? Écoute. Prends-la. Passes du
côté de chez Villon. Demandes-lui s’il reste des petits
camemberts. D’accord? Tu vois? Vas-y. Achètes-en une
dizaine et reviens directement--fais pas une escale au zinc,
Ok. Tu piges? . . . Vas-y.

[Yvonne has taken Karl’s glass and she returns to the bar and pours herself another glass of wine. Karl hesitates at the window. Yvonne turns into the room to Crossley, ignoring Karl completely. Karl leaves the window for the gate; which is later heard to open and close.]

YVONNE
Now, dear. . . . You were saying?

CROSSLEY
My god! What in the world--

YVONNE
Yes, dear. I know. Karl is one of our strange acquisitions--
not unlike Phillip’s art works--not so beautiful, perhaps, but--
Karl is someone Phillip and I have known forever. And, sad
to say, he’s always been just like that. Just like . . . that.

CROSSLEY
You know, I saw him in the métro when I got here.

YVONNE
Did you really. Well . . . Yes, the métro. We’ve never
really . . . we never really kept track of Karl. Where he
stays. Where we might find him . . . if we need him.
Seldom needed to find him, really.

CROSSLEY
Yes, I can imagine. . . . But did you, just now, send him
off to buy you a dozen camemberts? Is that what I heard?

YVONNE
Don’t worry, dear.

CROSSLEY
Wait! Now, I don’t know what you meant by ‘camemberts’--
I mean--seems a strange way to buy cheese. But--forgive
me, Mrs Weston--but, you know, this interview--this study--
this all has a lot to do with your son’s medication.

YVONNE
He’ll probably spend that hundred francs on the first thing
takes his fancy. (Very flip) All gone.
CROSSLEY
But , Mrs Weston--god!--You just sent him for--I don’t know
what! Or is Villon’s really just a little cheese shop?

YVONNE
There really is no call for concern. We will never see that
money or any kind of anything--or, with any luck, Karl, again.

CROSSLEY
Uh-huh. . . . C’est louche, tout ça. Bien louche. . . . D’accord.
(She now really submerges herself in her files, her Psion, or
some kind of mini computer--she becomes quite oblivious to
what’s going on in the room around her.)
. . . Now, what exactly did your husband die of?

YVONNE
We never found out really. He just disappeared. And after
a certain period of time, we just decided--that is, we . . . were
told that he was dead. Legally . . . dead. Voilà.

CROSSLEY
So your son is Phillip Junior?

[Yvonne returns to the bar. She trades her wine glass for one with a little more volume, and fills it up with wine, killing the bottle and then immediately going through the bar searching for another.]

YVONNE
Well, in actual fact, no. My son is Phillip Alexander. My husband
was Phillip Michael.

[Her search becomes a little frantic before she finds a new bottle of wine and begins to uncork it and let it breath.]

[Philly enters SL and seems to be regarding the art work in the entrée. He will, during his stay, change SL back into the métro station.]

CROSSLEY
I don’t think that distinction is ever made in the file.

YVONNE
Oh? . . . Well, they must not have thought it important.

CROSSLEY
No, I think it is important. An oversight. (She’s pouring through
her files) And here it shows your son’s sero-positivity was
determined quite some time ago. It says he’s been H-I-V-positive
since 1986, February ‘86.
PHILLY
Hell, they only started testing for the shit in ‘85. The Department
of Health and Human Services launched HIV on a wacked-out
world in 1984.

CROSSLEY
But your husband--

YVONNE
Mon mari a disparu, exactement comme Albertine, before
they started any of this testing. And he wasn’t the sort who
took to such things:--

PHILLY
Ben ouais! That canker! Oh la la. That cough--

YVONNE
--incipient tests for incipient disorders.--

PHILLY
--c’est la vie! Rien que le prochain pas sur la piste imprudente
de l’esprit déshonoré;--

CROSSLEY
--But your husband was never tested?--

YVONNE
--Il a trouvé tout ça insoutenable. Il a évité les médecins
comme si vivre dependait de ça.

PHILLY
--nothing but the automatic blush of matter roused to sensation
and become receptive for that which awaked it.

CROSSLEY
And you?
YVONNE
Moi, je m’en fous.

CROSSLEY
Ah, oui, bien sûr. Malgré tout, votre fils était gravement
malade, ou non? Ton mari savait de la maladie avant
qu’il parte?

YVONNE
Oh, I think so. Yes. . . . Let’s see. . . . Philly was, what?
eighteen, nineteen, when he got his first real adult illness.
. . . He’d been ill quite often as a child--a young child.
CROSSLEY
(Reading from files)
Says here . . . --

[Yvonne drinks harder during this.]
PHILLY
(Covering Crossley’s reading)
General inability to thrive. Persistent generalised swollen lymph
glands, persistent oral candida and developmental delay. Then,
twelve months after birth, the capacity of cells to proliferate was
fifty to seventy percent below normal. Recurrent, perhaps chronic,
anemia with subcritical tendency to hemophilia. Elevated leukocytic
levels indicating strong disposition toward leukocytosis and
leukodystrophy. Subject to frequent, severe fevers, diarrhoea.
Frequent inflammations of eyes, ears, nose and throat. Chronically
elevated hepatic enzymes. Gall bladder removed at twenty-four
months. Recurring and severe gastroenteritis from eighteen months.
Positive reactions on TB, CMV, Epstien Barr, Lupus, Mono, Hepatitis
B & C. Chronic gonoccocal conjuctivitis and presence of a highly
resistant residual strain of syphilis. Quite a birthright.

CROSSLEY
Whoa . . . Quite a survivor, your son. And you--as his mother!--
were never tested? For anything?

YVONNE
I can remember how horrible I felt. I used to shake. All over. . . .
All the time. . . . And he suffered so much--it was absolutely
unbearable. For him, I mean. For Philly. Oh, for all of us. Sure.

CROSSLEY
I can imagine.

YVONNE PHILLY
Yes. Can you, really?

CROSSLEY
And then the cancers?

YVONNE
Uh, yes, that’s right. . . . Are you sure you won’t have a little
something? To drink, I mean.

[Yvonne returns to the bar.]

PHILLY
Are you sure you wouldn’t like to fix her one of your famous
loaded apples, Maman?

CROSSLEY
I quit about two years ago. . . . No, exactly two years, one
month and six days ago--but, then, who’s counting, right?

[Yvonne refills her glass.]
YVONNE
I see. Yes. Well, good for you, dear. . . . AA?

CROSSLEY
No, no.

PHILLY
Scientologie? Hari Krishna? Le Temple du Soleil? Falun
Gong? Ferme-le ton claque-merde quoi!

YVONNE
Some more water then, dear?

CROSSLEY
Merci. . . . On peut parler un peu des cancers?

YVONNE PHILLY
Anything you want, dear. Anything but drug talk.

CROSSLEY
Cancer in children is especially painful. Their suffering is
so special.

PHILLY
Qu’est cette salope? Lady Di? Merde de Dieu.

YVONNE
Yes. Of course it is, dear.

CROSSLEY
Before he came into our program it seems it had moved into
his head. When was that?

YVONNE
That first one in 1980 was especially vague. It was before
he tested H-I-V-positive. When he was nineteen, I think. And
(she sighs) . . . they removed a tumor from the left-side of his
brain. But it biopsied benign. He was having terrible vision
problems. Terrible headaches.

PHILLY
Nothing those dilaudids couldn’t have knocked out.

YVONNE
But we weren’t able to get him the proper medication.
The doctors we had . . . they wouldn’t give him what
he needed.

CROSSLEY PHILLY
What he needed? What I needed?

CROSSLEY
Who was deciding what he needed?

YVONNE
They were under a great deal of pressure. . . . From the
government . . . . The Health and Safety Code. These
doctors--’croakers’, Phillip called them--would write you
all the Xanax and Thorazine you could eat, but . . . that
wasn’t what we needed--what Philly needed. So his father
. . . this was just before he left for good-- He thought the
surgery--he was convinced this surgery was . . . well, just the
same old quackery he’d saved Philly from when he was a baby.

CROSSLEY
How’s that?

[Now Yvonne and Philly make eye contact across the stage. Crossley, when not in her files, is only on Yvonne.]

YVONNE
He thought the doctors were using the surgeries to keep Philly
in their programs. To keep us from finding him better care.
Better treatments with better medicines. . . . He’d wanted to
just go in and take Philly right out of this program--as if that
were possible. He’d saved him before, you see. And for what?. . .
It was just like after his stomach cancer, the partial gastrectomy
when Philly was six. They took more than half his stomach--
his father just said, ‘ça suffit!’ and took him out of the hospital.
Brought him home. He was only six. And still a baby. And still
all wound up in tubes and drips and bottles of this and that.
He had no hair at all, I remember. And his lips were always
deep blue--purple. Yes. Purple shadows moved all over his
body, under his skin. He never slept--I don’t remember ever
seeing him sleep. And his eyes always bugged out and just
stared. They never followed anything. He just stared straight
ahead. Like he was staring at something right in front of his face.
And with no expression. Just blank. He was six years old. And
he’d had so much of him cut out and thrown away. Before his
body had even had a chance to grow, to regenerate itself, they
just threw a good part of him away. His blood drained and
replaced with the blood of strangers. So many times. And he
never registered pain. He never cried. I don’t recall Philly ever
crying--Ever. In his whole life I can’t remember Philly crying.
The doctors told us he must be in a great deal of pain. But they
would see to that--they would see to treating the pain. But he
never complained. He seldom spoke, . . . except to say he loved
us. Every night when we would tuck him in, he would say he
loved us.

PHILLY
T’es sûr de ça? T’es bien sûr? Tu ne me confonds pas avec
le jeune Marcel?

CROSSLEY
But you’re saying they removed this tumor as part of a research
program?

YVONNE
So, the brain tumor--I mean, they weren’t saying it was Kaposi
or anything like that. That was what everyone else was coming
down with. ‘83, ‘84. This was before that. This was just a
simple brain tumor--but Phillip couldn’t stand it. Couldn’t
stand the thought of them cutting on Philly’s brain. They’d
been through so much together. And Philly’s boyfriends
always blamed his father--for everything. It was all just too
much for him.
PHILLY
Les salopes.

CROSSLEY
I’m confused. Why were they operating? This program?--Was
your son getting proper medical care or not? . . . You were still
in the States?

PHILLY
Ces évocations tournoyantes et confuses ne duraient jamais
que quelques secondes;--

YVONNE
In Chico, yes. Northern California.

PHILLY
--souvent ma brève incertitude du lieu où je me trouvais
ne distinguait pas mieux les unes des autres--

CROSSLEY
Yes, I know. With the prison there.

PHILLY
--les diverses suppositions dont elle était faite,--

YVONNE
No, dear, that’s Chino. By Los Angeles.

PHILLY
--que nous n’isolons, en voyant un cheval noir courir,--

YVONNE
Chico is in the Sacramento Valley. With the college.

PHILLY
--les positions successives que nous montre le kinétoscope.

CROSSLEY
Sure. Ok. But you said you had trouble getting him proper
medicine?

YVONNE
I don’t remember Philly complaining. About anything. Ever.

PHILLY
J’étais bien instruit par les tortionnaires, les bourreaux à
l’hôpital. Ce ‘Goodnight. I love you, mommy’, c’était un truc
que j’ai appris pour obtenir les percodans.

CROSSLEY
These were research programs your son was in, right? Testing
programs. Just like ours. But what was the problem with his
medications?

YVONNE
He’d been in programs like these--you see, dear, this was when
the transplant business was really booming. The late 70s.
A good deal was being done searching for anti-rejection drugs.
And since Philly had had so many transfusions--essentiellement
le prémier genre des greffes, on peut dire--ils ont pensé que mon
fils serait le cobaye parfait pour ses médicaments contre-rejet.

CROSSLEY
But his immune system couldn’t have been in any kinda shape to
demonstrate if these drugs worked or not. How much more could
they really depress his immune system without flat-out killing him?

PHILLY
Voilà! Faites vos jeux! La concurrence du Business entre les
banques d’organes, les banque du sangs, et les enterprises
de médicaments est vachement fascinante. La comptabilité aussi.

YVONNE
Je ne sais pas, chérie. Il nous suffit de savoir qu’il s’est toujours
guéri juste à temps pour la prochaine analyse. Le fait qu’il
a continué de vivre, c’était la seule preuve qu’ils ont cherché.

CROSSLEY
(Exasperated, changing tack, diving back into her notes)
So . . . you two came to France in ‘89. Your first contact with
the Association was in December ‘89. Through the Pasteur
Institute. (to Yvonne, very personally) I’d like to meet your
son. He’s here . . . now, right?

YVONNE
Certainly, dear.

PHILLY
Oh, yes, please, mummy.

YVONNE
He’s been unusually quiet since you arrived. He’s usually
beeping me every minute.

CROSSLEY
I’m very interested in your case--that is, the Association is
very interested in . . . your son’s treatment. How it might
serve to develop new techniques for treating some of these
terrible new diseases--and actually some old ones, too--but
every day we are discovering new treatments, we’re breaking
genetic codes that give us incredible insights into the future
of human health. All this depends on the kinds of tests that
your son takes for us. And . . . Philly’s survival is truly incredible.

YVONNE
Oh, your people have kept Philly going, really, for all these
years. If it weren’t for all those doctors and people at your
organization--for all the help, all the medicines you have
given us, I just don’t know what we’d have done.

PHILLY
If I weren’t so near death already, this would really make me
sick. Je vais gerber.

[During this exchange, Philly has converted the SL area back into the Pierre Curie métro station. Philly exits as the lights flicker out SL.]

CROSSLEY
I had many friends in the Eighties who died of Aids.

YVONNE
You just seem so young for that, dear. They--your friends--
must have been very young too.

CROSSLEY
Oh, well, yes. But . . . I was in my first year at Columbia, and
I hung out with lots of older people. Artists. Theatre people.
Downtown. You know?

YVONNE
This was what? What year?

CROSSLEY
Oh, I got to Columbia in ‘88. ‘88 through ‘91. I can’t remember--
I lost count of how many friends I lost.

YVONNE
Of course. . . . And you studied medicine? Science?

CROSSLEY
No, no. I got an M-B-A in ‘95. I wanted to dedicate myself
to the memory of those friends I lost by working to find a
cure for this horrible disease.

[Lights flicker back up SL. It is empty but for Karl’s shit which is back on the bench.]

YVONNE
Aids?

CROSSLEY
That’s right. Do you know that in Africa every one in four
people is H-I-V positive?

YVONNE
Uh-huh. Well, the figure I heard was four out of ten sexually
active people tested positive. An old friend at the World
Health Organization, Guy Zimmerman, was working in Lusaka,
in Zambia. This was 1992. He got the government to launch a
gigantic testing program.


CROSSLEY
Zambia, yes. We’re working that one. And Zimbabwe and
Tanzania. And Uganda. The W-H-O is very helpful. I was
just in Geneva last month.

YVONNE
Indeed. . . . But an M-B-A?

CROSSLEY
Yes?

YVONNE
Well, dear--I have no idea what’s going on in the Biz Ad
department at Columbia these days--

CROSSLEY
I got my M-B-A from Boston College. I did my undergrad
stuff at Columbia. Journalism.

YVONNE
I see. Uh-huh. It’s just--I suppose because I’m so old--and
I’m not questioning your dedication. Please, darling, don’t
ever think that. It’s just that Business--I don’t know--(laughs)

CROSSLEY
Mrs Weston. When all my friends, these young men like
your son, were dying and no one knew why, it was Business,
the large pharmaceutical companies, who financed the research
and discovered what was killing them--it was business that
discovered Aids. I believe that Business will also discover
a cure, a vaccine to stop this killer.

YVONNE
I suppose that’s right, dear. Yes. Business did discover Aids.
And Business took Doctor Montagnier away from the Pasteur
Institute, where we would take an occaisonal coffee, and put
him in a lovely corner office at Princeton. And it was Business
that got Gallo and Montagnier fighting over who had the
proprietary rights to rename H-T-L-V and claim the, as you
say, discovery of H-I-V.

[Karl rushes into Pierre Curie. He is completely out of breath. He sits on the bench and takes a small plastic sack out of his pocket. It contains a number of little white pills. He takes three or four out of the sack, pops them into his mouth, then reaches beneath the bench for his bottle of wine. At first he can’t find it. He becomes frantic--starts choking on the pills--then finds the bottle lying on its side, picks it up and takes a long slash from it to wash down the pills. He then tries to catch his breath. When he begins to speak it is with the slow precision of someone who is already really wired. He stands up and moves around--he is still a total sketch-ball, but the pills seem to have eliminated his manic ejaculations.]
(ALL THIS HAPPENS UNDER--AND KARL’S LINES ARE CONFLATED WITH--THE FOLLOWING EXCHANGE BETWEEN YVONNE & CROSSLEY:)

YVONNE
You see, when Phillip was at Duke, he had a good friend at
Burroughs. Dave Thompson. It was Burroughs-Wellcome
then, before Glaxo bought it. Dave worked in research--was
vice-president in charge of research, as I recall. Well, Dave
told Phillip how the whole bordel with H-T-L-V--the Human
T-Cell Leukemia Virus--but, of course, you know that already,
don’t you, dear--sorry--But, you see, Bob Gallo had H-T-L-V one--
or was it three?--no matter--and Montagnier had what he called
L-A-V, and then H-I-V, but it was all just muck drekked up from
blood cultures batched from dozens--or maybe hundreds--of
haemophiliacs and people already diagnosed with Aids.
Different doctors, different researchers, had their own test
groups. Their own patients on whom they ran their tests.
And, well, Philly had been diagnosed and treated as a . . .
. . . haemophiliac most of his life--so, everybody at Triangle Park
was very interested in Philly. He was like one of those high
draft choices the pros are always after. You know what I mean,
right, dear?

CROSSLEY
Well . . . We do a lot of work with Glaxo, sure, all the big bio-tech
outfits. But are you saying that they were bidding for your son?
Seems a little far-fetched. He did get around though. Man,--

KARL
Bien qu’on dût s’y attendre, cet incident provoqua une grande
émotion dans les milieux médicaux, et même à la Cour, d’où
vinrent des ordres afin qu’on procédât à une enquête sur les
circonstances de cette révocation.

CROSSLEY
(Again very deep into her files)
--I show here, before you came to us, your son was in programs
at Massachusetts Gerneral Hospital, San Francisco General,
Sloan-Kettering, New England Deaconess Hospital, the
National Institute of Health Complex in Bethesda and Walter
Reed, and then at Duke and Cornell. . . . Why were--

YVONNE
Well, Dave was telling Phillip that everything was going
into retroviruses--you know, all the research, all the journals,
all the funding--and that this opened up a whole new opportunity
for Burroughs. Because Burroughs had been on our case from
the very beginning. 
CROSSLEY
What does this man at Burroughs--your friend--your husband’s
friend; what did he have to do with your son’s treatment?

[Philly appears outside at the window UR.]

KARL
Du fait de ses fonctions à l’hôpital général dont il était
le médecin-chef, il dut, bien qu’il s’en disculpât, sanctionner
dans une certaine mesure la révocation de son fils.

YVONNE
Oh, rien de tout, chérie. Rien de tout. Ce mec--Dave was just a
friend. Just a friend, you know? A friend of the family. But he
pointed us in the right direction. He showed us where the new
therapies were coming from--where the new medicines
. . . take us. He told us about the new tests and AZT and how we
might get Philly some five-star help. Really, how we found you.

PHILLY
Il nous a dirigé vers la thune. La thune et les produits pharma-
ceutiques de bonne qualité. Et de la mine d’or de l’ingénierie
génétique.

KARL
On éloigna donc l’impétueux Philippe dans un voyage d’une
certaine durée. . . . Un voyage vers la douleur--ah, ben oui--
L’homme est un apprenti, la Douleur est son maître. . . .

CROSSLEY
I know Wellcome patented the first HIV tests. One of the doctors,
a virologist, at the Association, worked for Chester Beatty Labs
at the Institute of Cancer Research in London where the test was
developed. But Dupont makes a test too. So why do you think
Glaxo--or Burroughs was so interested in Philly?

KARL
L’homme est un apprenti, le Libéralisme est son sorcier. . . .
Puis l’Autoritarisme est l’apprenti du Libéralisme, et l’homme
est--quoi?--l’homme est l’esclave de ses besoins. . . .
Et puis, il n’avait pas le choix. Qu’aurait-il pu faire?
Attendre que les bourrins se prennent de lui leur grands
panards?
PHILLY
Yes, mother. Why was that? Just this bag of infected bone
marrow. What would they want with me?

[The ‘MÉTRO MUSIQUE’ is heard SL. At the same instant the POP MUSIC on the radio is interrupted for the following message spoken by Philly:]

PHILLY
(Affecting the voice of a sexy female SNCF fonctionnaire)
Votre attention, s’il vous plaît. Suite à un mouvement social,
tout le trafic sur toutes les lignes du métro et RER est interrompu.
Pour toutes information composez le numero vert de la RATP:
08 36 68 69 70. J’en repete: 08 36 68 69 70.

[Various reactions are simultaneously registered:]

YVONNE
Oh la la. Chérie. T’as entendu? Quelles conneries!

KARL
Ben merde alors! J’suis prisonnier ici. Quelle Saloperie!

CROSSLEY
Oh, well, . . . This is certainly just what I needed. Fuck!

PHILLY
(Himself again--sort of!)
C’est juste le mouvement syndical français. ‘Allons enfants de la
patrie . . .’ C’est tout. Nous sommes tous des soixante-huitards,
non? (chants a couple times) ‘Dans les rues/Avec nous!’

PAUSE. [Quickly POP MUSIC returns to the radio.] PAUSE.

[Karl appears like a trapped animal--a trapped animal completely buzzed on crank. He gathers up all his shit and makes like he’s going to split. Several after-thoughts later, with several false starts in several different directions; he decides to crawl under the bench and try to hide himself there under his plastic sheet.]

YVONNE
Qu’est-ce que tu vas faire? T’es venue en métro?

CROSSLEY
(Deeply confused)
Moi, ch’ais pas. Enfin, bref . . . . On peut continuer? . . . Merde!
Ma journée est complètement foutue. On pourrait peut être
prendre un taxi?

KARL
(Shreiking in pain and fear)
Aïe! Aïïïïïe!


YVONNE
Mais non. Bientôt la circulation sera completement congelé--
comme un parking lot.

CROSSLEY
Yeah. Right. Well . . .

PHILLY
Il est beau le mouvement syndical français. Ses coups arrivent
toujours juste à temps pour sauver la ferme. Hein, maman?
La ferme!

KARL
(Shrieking)
DES CAFARDS! . . . DES CAFARDS!

CROSSLEY
Look. I know you are much too polite to mention it-- We’ve
been holding-up your stipend until we can get some tests in.

YVONNE
Yes, dear. Of course.

CROSSLEY
I think the whole deal with genetic licenses and patent rights
should be left to the legal department. Those guys live in a
world of their own. Right? (laughs)

KARL
Non, non! Aïïïïïïïe, non!

YVONNE
Well, you know, dear, I have this same discussion with every
case worker who visits me. Nothing changes.

KARL
(In full psychotic meltdown)
Des cafards! Des cafards! Aïe, non! Arrêtez!

CROSSLEY
Well, as his mother and closest living relative, you hold
the--I don’t know what to really call it--the proprietary rights
to Philly’s genetic code and whatever it might produce. You
know that, right?

PHILLY
Pauvre bête.

YVONNE
Oh, I know that, dear.

CROSSLEY
And it is certainly not my intention to talk you into anything--
or out of anything--on this thing. Your regular check has
been issued--it’s just waiting on these test results. That’s all.

KARL
(Now thrashing under the bench)
Ils me devorent! Aïe! Aïïïïïe! Aïïïe! Au secours!

YVONNE
Yes, well, that’s all very fine, dear. But, you know, it has been
an unusually long time since I’ve received a check from you
people. And, well, Philly’s needs really can’t wait. You know?

PHILLY
Un syndicat pour les mourant peut être? Pour les assassinés.

CROSSLEY
Of course, Mrs Weston. I know. There’s just some concern
over the blood work we’ve been getting. We’re having trouble
with replication--replicating the, uh,--replicating the--well, we’re
not getting any consistency in our results. Even running the
H-I-Vs, we’re not getting consistent positives.

KARL
C’est insupportable! Au secours! Au secours! Ça me tue! Arrêtez!

[Karl breaks out from under the bench and begins pacing SL.]

YVONNE
I’m affraid I can’t be of any help there. J’suis . . . juste . . .
enfin, sa mère.

PHILLY
La pudeur!

KARL
Charlus! Charlus! Aides-moi!

CROSSLEY
I think, to get you back on track, we’ll really have to bring
Phillip in to the clinic to have better controls on these tests.

PHILLY
Oh la la.

YVONNE
Well, dear, I think this is a singularly bad time for that sort of
move.

KARL
Charlus! Tu dois m’aider! Charlus!

BEATS.

CROSSLEY
Mrs Weston?

BEATS.

KARL
Charlus!

BEATS.

CROSSLEY
Mrs Weston?

YVONNE
Yes, dear. Uh-huh?

CROSSLEY
Mrs Weston--I don’t really know how to put this. . . . Unless
we can take your son in to continue the tests--well--There
is just no other way for these tests to continue.

PHILLY
La déconnante.

YVONNE
Indeed. Well, I’m very sorry to hear that.

CROSSLEY
I’m not sure you understand me, Mrs Weston.

[Karl has started counting something on the back wall.]

KARL
(Improvising in this vein under what follows.)
Un à Charlus. Un à moi. Un à vendre. Un à garder.
Un à l’armée. Un à ma mère. Un à l’OTAN. Deux au Kosovo.
Rien à la Serbie. . . .

[Philly is now sitting on the window sill UR. Very interested.]

YVONNE
Oh, I think I understand. Yes. You’re telling me I’m not
getting my check until I give you Philly. Well . . .

CROSSLEY
No, no, Mrs Weston. It’s more than that. It’s much more . . .
The Association needs to assume tighter control of these tests--
of your son’s care. The Association--if we are to continue our
relationship--our fiduciary relationship--which is much more than
this monthly allocation--as you know. The Association needs to
take full custody--You see, it’s in all our contracts. Genetic patents.
Ancilliary research. Second and third degree derivative medicines.
The Association has the right, at any time, to hospitalize the subject
if failure to do so would in any way jeopardize the research process.

PHILLY
Voilà

YVONNE
Well, you and your M-B-A certainly have it all over me as far as
contracts go. But I don’t think you have any idea what you’re
asking--what you’re letting yourself in for.

CROSSLEY
Please, Mrs Weston, this is in no way a suggestion that you have
failed in any way to care for your son. Pas de tout. It’s all about
the integrity of our research. A great deal is at stake here--and
not just the huge sums that have been invested in it--millions of
lives depend on the integrity of our tests.

YVONNE
Oh, please, dear, spare me the Succor for Suffering Humanity
spiel. You think I’ve spent the last twenty years on an intravenous
drip from CNN and the Scientific American? I learned more about
your ‘killer disease’ and Philly’s hopeless condition from the Wall
Street Journal and The Financial Times than from all your medical
statisticians and scientific social workers--with all your mawkish
plaints about lost loved ones--It’s amazing. You really think being
against Aids, seeking after a cure for Aids, fighting against disease,
is a considered moral position? The high ground? An end that
justifies all the human suffering and exploitation used to reach it?

PHILLY
Allons-y! À la charge! Juste comme Napoléon.

CROSSLEY
Mrs Weston, I had no intention--that is, I had no idea you
would feel--you would react this way. If you’d like--

YVONNE
No, of course not, dear. Of course not. Listen, I’m just going
to freshen this up a wee bit and we can--

PHILLY
Oh, quelle lâcheté.

CROSSLEY
Don’t you think you’ve had enough . . . of that . . . for right now?

[Yvonne goes to the bar and pours herself more wine.]

YVONNE
No, no, no, no, no, no, no, dear. This is definetly not a subject
for discussion. Not today. Let’s deal with Phillip, shall we?
My drinking is a whole other area of research we can take up
some other time. D’accord?

CROSSLEY
I didn’t mean--

YVONNE
I’m sure you didn’t, dear. Ne t’inquiète pas. C’est peut être
le bon moment pour que tu fasses la connaissance de mon fils.
Tu veux? (LONG PAUSE) Hein?

LONG SILENCE.

CROSSLEY
Décidément.

[Yvonne moves DS from the bar and stands US of the door DR.]

YVONNE
Donc. On y va.

CROSSLEY
Madame. Je veux me faire pardonner. J’suis désolée si
je vous ai insultée.

YVONNE
Non, non, chérie, ça va aller. Maintenant on va voir mon
pauvre. T’es fin prête?

CROSSLEY
Houais. (That inhaled ‘oui’ that French women do)

[Crossley has been putting her files away, and she rises and Xs to the door DR.]

[Karl breaks for SR and continues to improvise as he now seems to count the items in the apartment.]

KARL
Ma mère mange à droite . . . Jospin mange à gauche . . . L’armée
mange à droite . . . l’Abbé Pierre mange à gauche . . . (etc.)

YVONNE
Pardonnes-moi le désordre.

CROSSLEY
(Exiting DR)
C’est moi. Je m’excuse pour mon attitude.

[Yvonne follows her out the door DR.]

LONG SILENCE.

YVONNE (OS)
Phillip, darling. This is . . . I’m awfully sorry, dear. I’ve forgotten
your name. ( LONG SILENCE) Dear? Are you all right? (LONG
SILENCE) Dear?

CROSSLEY (OS)
Ggggggrrrrrrrrrrruuuuuuuuuuuuaaaaaaaaaaammmmppphh!
YVONNE (OS)
Ça ira, ça ira, chérie. Voilà. Première à droite. Vas-y.

SOUNDS of UNRESTRAINED VOMITTING.

YVONNE (OS)
Here, let me clean that up. . . . Here . . . She just dribbled a
little here. . . . There . . . There, dear. All done. Poor child.
Too much to drink, I suppose. There you are. Good as new.

[Crossley rushes on through the door DR, wiping her mouth and fighting for breath.]

[Karl is now on his hands and knees DR continuing the psychotic improv and counting the fibers in the carpet or the tiles on the floor or something.]

KARL
(muttering)
St Loupe mange à droite . . . Gilberte mange à gauche . . .
Françoise mange à droite--non, non, à gauche--non, à droite . . .

YVONNE (OS)
Just as good as new. Clean and beautiful is my darling boy.
Yes he is. . . . Yes he is.

[Crossley goes to the window UR and tries to breathe. She is close enough to Philly to kiss him, but doesn’t notice him at all. When she turns back into the room, she seems half-mad with terror. Her mouth feels like its full of toxic worm shit.]

CROSSLEY
(Barely able to form the words)
Mrs Wes-- . . . Mrs West--on? (LONG PAUSE) Mrs Weston?

YVONNE (OS)
J’arrive, chérie. J’arrive.

[Crossley glances at the bar. Then she stares at it. Then she Xs to it and pours herself a glass of wine and drinks it quickly. She then pours another and drinks it quickly.]

CROSSLEY
(Almost in a whisper)
I have to go.

YVONNE (OS)
J’arrive.

CROSSLEY
(A little louder with the pain)
Oh, god.

[Yvonne enters and stands just US of the door DR. Karl continues the improv counting a smaller and smaller area DRC. Philly looks on bemused.]
YVONNE
Ça va, chérie?

CROSSLEY
Non. Faut que j’y aille.

[Crossley pours then drinks another glass of wine.]

YVONNE
Vas-y mollo.

CROSSLEY
(re: the wine)
Pardon.

YVONNE
Et le rapport? Les questions? Et si vous alliez prendre
mon fils?

CROSSLEY
(Struggling with everything)
Mrs Weston . . .

YVONNE
Et l’argent que vous me devez--que vous nous devez?

CROSSLEY
(Very big now)
Nom de Dieu! Il n’est pas vivant. C’est pas possible. Non, il est
mort. . . . Mrs Weston, your son is dead! Oh god!

LONG, LONG PAUSE.
VOICE (OS)
(A male voice [the OS Philly], full of pain
and anger and illness, and heard by both women)
MAAAAAAAAAAAAAAAMMMMMAAAAAAAAAAAANNN!!!

[Crossley freezes. Yvonne & Philly smile. Karl continues counting nothing.]

LIGHTS OUT.

END OF ACT I